<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> Nouvas Rimas 255 <lb/>
[p. 69] Memma tard! <lb/>
(Suainter: Moore.) <lb/>
Vò nu' m rumper il sonn e la calma, <lb/>
Schappür calma mieu cour pò chatter, <lb/>
Cur cha spraunza, amur, giuventüna … … <lb/>
Vaun svanind, per mê pü nun turner! <lb/>
5 Alla föglia … s-chanted', inmelnida, <lb/>
Cur l' utuon daspö lönch ais passò, <lb/>
Chi pò render il verd e la vita? <lb/>
Chi po der l' odur persa darchò? <lb/>
T' avess eau inscuntreda, ma bella, <lb/>
10 Nell' eted ch' ho be fluors per ognün: <lb/>
Quell sorrir chi ta vista infitta <lb/>
Vess rendieu propizi il destin! <lb/>
Memma tard, vi al tschel splendurainta <lb/>
Püra staila per me apparit! <lb/>
15 Tres ils vents fatt' in tocs ais ma vela <lb/>
E la barcha nell' uonda sparit. … <lb/>
[p. 72] Addieu. <lb/>
(Suainter: Byron.) <lb/>
Addieu! addieu! Sch' eir per adüna, <lb/>
Schi stu tuottün' addieu at dir; <lb/>
Scha eir tieu cour mê nu' m perduna <lb/>
Eau t' ödier nun poss per sgür! <lb/>
5 Scha quaist mieu pet, sül quel la saira <lb/>
Suvenz posò hest tieu bel chò, <lb/>
In sonnolenza dutscha, vaira <lb/>
Tü lam repos hest rechattò, <lb/>
S' avriss dandet in tia presenza <lb/>
10 E ler podassast tü loaint, <lb/>
Allur' sgür' vessast tü evdaunza, <lb/>
Cha meritò nun he tieu plaunt! <lb/>
Dal muond sarost (chi so?) stimeda <lb/>
Sur mia dolur de vzand sorrir, <lb/>
15 Mo tres ün lod sarost blesseda, <lb/>
Chi oter cour in tocs fò ir. <lb/>
Scha air ma transgressiun füt granda, <lb/>
Schi' l cuolp stuvaiva forsa der, <lb/>
Chi tres sa bratsch' am fet ghirlanda </body> </text></TEI>