<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> 158 Conradin de Flugi <lb/>
Dels böschs las tschimas as inclinen … <lb/>
Sco uondas … sün il mer, <lb/>
15 E mieu penser bain ingiuvinen, <lb/>
E vöglen l' affirmer — <lb/>
O god, o god, dilletta dmura! <lb/>
Cur sun in tè sulet <lb/>
Schi vain tiers mè Quel da sü sura, <lb/>
20 E 'm impla con dallet! <lb/>
[p. 19] Plaunt d' ün inamurò. <lb/>
(Traduziun our del frances.) <lb/>
L' alba spunt' e ta port' ais sareda, <lb/>
Ma chera, perchè dormast tü? <lb/>
Uoss' ais svessa lo rösa alveda, <lb/>
O schi leiva, o schi stò sü! <lb/>
5 O tü mia chera, <lb/>
Sainta mieu clam, <lb/>
L' amur qui chaunta: <lb/>
Eau crid, eau am! <lb/>
Tuot batt' a la porta tia, <lb/>
10 L' aurora disch: eau main il di; <lb/>
L' utschè disch: eau sun l' armonia, <lb/>
E mieu cour disch: l' amur ais qui — <lb/>
O tü mia chera <lb/>
Sainta mieu clam, <lb/>
15 L' amur qui chaunta: <lb/>
Eau crid, eau am! … <lb/>
Eau t' adur, aungel, eau t' am, duonna, <lb/>
Dieu da la duonna nascher m' ho fat — <lb/>
Mieu cour tel dutsch amur m' impuonna, <lb/>
20 Del tieu ais el del tuot atratt! <lb/>
[p. 20] O tü mia chera, <lb/>
Sainta mieu clam, <lb/>
L' amur qui chaunta: <lb/>
Eau crid, eau am! <lb/>
… </body> </text></TEI>