116 Gian Tramer
Rudolf Cappon 1659.
Passand l' Engiadinais pü inavaunt füt el d' ün contschaint invido in
chesa a baiver il caffè et entrand, observet el vi alla veglia porta talvo,
chi pü bod formaiva, scu pera, la porta d' chesa, incisas las seguaintas
5 lingias: …
In nom del Segner possast entrer
In la turneda pü non pcher. 1675.
Vi ad ün' otra chesa güsta visavi sto scrit:
La grazia, la misericordia e la pêsch da nos Segner Gesu Cristo saja in
10 quaista chesa e con nus tuots. 1725.
In la pitschna vschinaunchetta da Brail chatt' ün, sch' ün inquirischa
indret, pü bgera poesia forsa cu que ch' ün craja, in guardand solum
l' extern, usche chattet eir l' Engiadinais in üna suletta chesa vicin' al bügl,
dalla quela già pü bod ais sto fat menziun, s' rechattand lo nella chamineda
15 ün' inscripziun originela, auncha las seguaintas inscripziuns:
Vintür' e sort t' vögl giavüscher
In tieu ir aint, et eir turner …
T' perchüra Dieu qui et utrô
E viva bain fin sül davô.
20 Sur l' üsch d' ün' otra staunza leget l' Engiadinais dinovo:
In la virtüd benin lectur
Vögl giavüscher con bun amur
Tü vivast bain in pieted
E non schmancher la charited.
25 Sur l' üsch d' üna terza auncha:
La pacienza ais granda virtüd
Ma pochs la drovan per agüd,
Ma tü lectur vögliast druver
Quella virtüd in tuot tieu fer.
30 Il patrun da quaista chesa sto esser sto ün grand diletand da versins
e poesias, s' impisset l' Engiadinais, sortind e volvand el üna vouta inavous
sieu sguard gnit el auncha a cognuschentscha del nom da medem, perche
sur la porta d' chesa sto scrit in ün quader pitüro:
1725.
Valentin Zappa ha fabricha
Dieu benedescha chi l' aint sta.
Otras inscripziuns non chattet l' Engiadinais güsta da ler in Brail,
pero üna duonna bain atempeda, tiers la quêl' el soula volver aint e cun
la quêl' el discuorra gugent, essendo ch' ella, abain indeblida seguond il
<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> 116 Gian Tramer <lb/>
Rudolf Cappon 1659. <lb/>
Passand l' Engiadinais pü inavaunt füt el d' ün contschaint invido in <lb/>
chesa a baiver il caffè et entrand, observet el vi alla veglia porta talvo, <lb/>
chi pü bod formaiva, scu pera, la porta d' chesa, incisas las seguaintas <lb/>
5 lingias: … <lb/>
In nom del Segner possast entrer <lb/>
In la turneda pü non pcher. 1675. <lb/>
Vi ad ün' otra chesa güsta visavi sto scrit: <lb/>
La grazia, la misericordia e la pêsch da nos Segner Gesu Cristo saja in <lb/>
10 quaista chesa e con nus tuots. 1725. <lb/>
In la pitschna vschinaunchetta da Brail chatt' ün, sch' ün inquirischa <lb/>
indret, pü bgera poesia forsa cu que ch' ün craja, in guardand solum <lb/>
l' extern, usche chattet eir l' Engiadinais in üna suletta chesa vicin' al bügl, <lb/>
dalla quela già pü bod ais sto fat menziun, s' rechattand lo nella chamineda <lb/>
15 ün' inscripziun originela, auncha las seguaintas inscripziuns: <lb/>
Vintür' e sort t' vögl giavüscher <lb/>
In tieu ir aint, et eir turner … <lb/>
T' perchüra Dieu qui et utrô <lb/>
E viva bain fin sül davô. <lb/>
20 Sur l' üsch d' ün' otra staunza leget l' Engiadinais dinovo: <lb/>
In la virtüd benin lectur <lb/>
Vögl giavüscher con bun amur <lb/>
Tü vivast bain in pieted <lb/>
E non schmancher la charited. <lb/>
25 Sur l' üsch d' üna terza auncha: <lb/>
La pacienza ais granda virtüd <lb/>
Ma pochs la drovan per agüd, <lb/>
Ma tü lectur vögliast druver <lb/>
Quella virtüd in tuot tieu fer. <lb/>
30 Il patrun da quaista chesa sto esser sto ün grand diletand da versins <lb/>
e poesias, s' impisset l' Engiadinais, sortind e volvand el üna vouta inavous <lb/>
sieu sguard gnit el auncha a cognuschentscha del nom da medem, perche <lb/>
sur la porta d' chesa sto scrit in ün quader pitüro: <lb/>
1725. <lb/>
Valentin Zappa ha fabricha <lb/>
Dieu benedescha chi l' aint sta. <lb/>
Otras inscripziuns non chattet l' Engiadinais güsta da ler in Brail, <lb/>
pero üna duonna bain atempeda, tiers la quêl' el soula volver aint e cun <lb/>
la quêl' el discuorra gugent, essendo ch' ella, abain indeblida seguond il </body> </text></TEI>