34 Gian Travers
Iacob consumptis estubeutus dice ad filios.
Ms. Tr. [Filgs, uus wais la granda chialastria,
da ster in plata nun ais üngiuna wia
570 Turno in Egiptæn üna otra geda,
A cumprer granetza per noassa braieda.
Iudas
Bab, aquel Signer in Ægipten an ho güro,
Chia nus nun deian wair sieu chio,
Scha noas frer beneamin cun nus nun mnaind,
575 Ne (a)[d][a] granetza alchüna chiosa ans wain.
Per tel bab, scha tü n[u]s uost der [Beneamin] in noassa cumpagnia,
Schi wlains yr, uöeschilg ns ulain pergner la wia?]
(Ioseph) [Iacob] disch:
Par mia miser(icord)gia ais aque d'uantoa,
Chia quel frer hagien apalanto.
Iudas 6. disch:
580 Craiem bab, malitzchia nun hauains agieu ingüna,
A quel singer woss sauair adüna
Noss fatz tuots, cho chia stewan,
A nuss ingün mel piseuan;
Ne hauains me agiu fantaschia ingüna,
585 Chi el beniamin uulest hauair in sia praschinscha.
Pur bab lascha ngir meis frar(s) cu me,
Chia nuss poasan yr a wiuer cun te.
Scha eau nu t' ilg kusain saun,
Chia tu possas uair, bütscher et tuchier maun,
590 Schi uoelg eau da te saimper esser in cuolpa
Ad auair te bab a meiss frars ingano.
[f. 32a] Iacob 13. disch:
Scha foartza ais da fer da cho nun ss dschaitz,
Schi pran el a fatsche, co chia wuss uulaitz,
Daners duplamaing prane cun wuss
595 Ad in aquel praschaint da nos früts duno a gli singer walaruss.
Chia Dieu w[u]s ilg fatsch plü plaschaiuel
Ms. Tr. [Ad in cunter wus plü cretaiuel].
Als daners tschuaint in woss sacgs sun miss,
Pudess esser par erur miss;
600 Vuss aquels eir prendar daitz,
Suster da dpascha wuss pudaitz.
Eau wing dintaunt arumanagniand tribuloa,
Par che da meis infaunts sun eau prüwoa.
<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> 34 Gian Travers <lb/>
Iacob consumptis estubeutus dice ad filios. <lb/>
Ms. Tr. [Filgs, uus wais la granda chialastria, <lb/>
da ster in plata nun ais üngiuna wia <lb/>
570 Turno in Egiptæn üna otra geda, <lb/>
A cumprer granetza per noassa braieda. <lb/>
Iudas <lb/>
Bab, aquel Signer in Ægipten an ho güro, <lb/>
Chia nus nun deian wair sieu chio, <lb/>
Scha noas frer beneamin cun nus nun mnaind, <lb/>
575 Ne (a)[d][a] granetza alchüna chiosa ans wain. <lb/>
Per tel bab, scha tü n[u]s uost der [Beneamin] in noassa cumpagnia, <lb/>
Schi wlains yr, uöeschilg ns ulain pergner la wia?] <lb/>
(Ioseph) [Iacob] disch: <lb/>
Par mia miser(icord)gia ais aque d'uantoa, <lb/>
Chia quel frer hagien apalanto. <lb/>
Iudas 6. disch: <lb/>
580 Craiem bab, malitzchia nun hauains agieu ingüna, <lb/>
A quel singer woss sauair adüna <lb/>
Noss fatz tuots, cho chia stewan, <lb/>
A nuss ingün mel piseuan; <lb/>
Ne hauains me agiu fantaschia ingüna, <lb/>
585 Chi el beniamin uulest hauair in sia praschinscha. <lb/>
Pur bab lascha ngir meis frar(s) cu me, <lb/>
Chia nuss poasan yr a wiuer cun te. <lb/>
Scha eau nu t' ilg kusain saun, <lb/>
Chia tu possas uair, bütscher et tuchier maun, <lb/>
590 Schi uoelg eau da te saimper esser in cuolpa <lb/>
Ad auair te bab a meiss frars ingano. <lb/>
[f. 32a] Iacob 13. disch: <lb/>
Scha foartza ais da fer da cho nun ss dschaitz, <lb/>
Schi pran el a fatsche, co chia wuss uulaitz, <lb/>
Daners duplamaing prane cun wuss <lb/>
595 Ad in aquel praschaint da nos früts duno a gli singer walaruss. <lb/>
Chia Dieu w[u]s ilg fatsch plü plaschaiuel <lb/>
Ms. Tr. [Ad in cunter wus plü cretaiuel]. <lb/>
Als daners tschuaint in woss sacgs sun miss, <lb/>
Pudess esser par erur miss; <lb/>
600 Vuss aquels eir prendar daitz, <lb/>
Suster da dpascha wuss pudaitz. <lb/>
Eau wing dintaunt arumanagniand tribuloa, <lb/>
Par che da meis infaunts sun eau prüwoa. </body> </text></TEI>