<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> 34 Gian Travers <lb/>
Iacob consumptis estubeutus dice ad filios. <lb/>
Ms. Tr. [Filgs, uus wais la granda chialastria, <lb/>
da ster in plata nun ais üngiuna wia <lb/>
570 Turno in Egiptæn üna otra geda, <lb/>
A cumprer granetza per noassa braieda. <lb/>
Iudas <lb/>
Bab, aquel Signer in Ægipten an ho güro, <lb/>
Chia nus nun deian wair sieu chio, <lb/>
Scha noas frer beneamin cun nus nun mnaind, <lb/>
575 Ne (a)[d][a] granetza alchüna chiosa ans wain. <lb/>
Per tel bab, scha tü n[u]s uost der [Beneamin] in noassa cumpagnia, <lb/>
Schi wlains yr, uöeschilg ns ulain pergner la wia?] <lb/>
(Ioseph) [Iacob] disch: <lb/>
Par mia miser(icord)gia ais aque d'uantoa, <lb/>
Chia quel frer hagien apalanto. <lb/>
Iudas 6. disch: <lb/>
580 Craiem bab, malitzchia nun hauains agieu ingüna, <lb/>
A quel singer woss sauair adüna <lb/>
Noss fatz tuots, cho chia stewan, <lb/>
A nuss ingün mel piseuan; <lb/>
Ne hauains me agiu fantaschia ingüna, <lb/>
585 Chi el beniamin uulest hauair in sia praschinscha. <lb/>
Pur bab lascha ngir meis frar(s) cu me, <lb/>
Chia nuss poasan yr a wiuer cun te. <lb/>
Scha eau nu t' ilg kusain saun, <lb/>
Chia tu possas uair, bütscher et tuchier maun, <lb/>
590 Schi uoelg eau da te saimper esser in cuolpa <lb/>
Ad auair te bab a meiss frars ingano. <lb/>
[f. 32a] Iacob 13. disch: <lb/>
Scha foartza ais da fer da cho nun ss dschaitz, <lb/>
Schi pran el a fatsche, co chia wuss uulaitz, <lb/>
Daners duplamaing prane cun wuss <lb/>
595 Ad in aquel praschaint da nos früts duno a gli singer walaruss. <lb/>
Chia Dieu w[u]s ilg fatsch plü plaschaiuel <lb/>
Ms. Tr. [Ad in cunter wus plü cretaiuel]. <lb/>
Als daners tschuaint in woss sacgs sun miss, <lb/>
Pudess esser par erur miss; <lb/>
600 Vuss aquels eir prendar daitz, <lb/>
Suster da dpascha wuss pudaitz. <lb/>
Eau wing dintaunt arumanagniand tribuloa, <lb/>
Par che da meis infaunts sun eau prüwoa. </body> </text></TEI>