<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> Spill co ilg Filg da Dieu ais naschieu <lb/>
333 <lb/>
Huossa leiva Joseph, et disch: <lb/>
Grand lod eau vœlg dær à Dieu, <lb/>
295 Ch' el ho mi' oratiun exodieu, <lb/>
Ch' el ho tramiss sieu aungiel tiers me qui, <lb/>
Am cuffurtær et da d' incler à mi: <lb/>
Eau Mariam nun dess abandunær; <lb/>
Ma ch' ella dess tiers me pigler! <lb/>
300 C' Eella saja dal S. Spiert inplida, <lb/>
Et sia Mama da Dieu tschernida. <lb/>
L' infaunt, ch' ella poarta in seis büst, <lb/>
Saja 'l Messias, Jesus Christ; <lb/>
Et saja do da tschel in terra, <lb/>
305 Et concepieu da Maria Verña, <lb/>
El m' ô eir laschô inclær, <lb/>
Co eau dess quel infaunt nomnær: <lb/>
Jesus des quel, infaunt gnir anomnnô, <lb/>
Ch' el ho nus tuotts d' la moart spendrôs. <lb/>
310 Ils Prophets haun amuossô cler, <lb/>
In che guisa aquae dess dvantær. <lb/>
Dieu træs la buocha da Esajas <lb/>
Ns amuoss' il vair Messias. <lb/>
D' üna Verña Juvintschella <lb/>
315 Dess gnier purtô quell' allegrussa novella; <lb/>
Et ptel nun la vœlg eau bandunær; <lb/>
Ma la vœlg tiers me piglær; <lb/>
Eet pissêr havair sün ella; <lb/>
Ella m' eis zartzcha et nuvella. <lb/>
Huossa vain nò Maria; et Joseph vain nò et la pilglia <lb/>
p. ün maun Et Maria Disch: <lb/>
[f. 19b] 320 Eau sun huossa astramantæda, <lb/>
Cha Joseph m' ho usche zuond bãdũeda; <lb/>
Bgiers dis, ch' eau nun 'l he vis ne favlo. <lb/>
Ô Segner, sajast ludô! <lb/>
Eau guard, che caschun, ch' el ho vi a me, <lb/>
325 Et perche chiossa, ch' el fo aque <lb/>
El vain no tscho zuond leidamaing; <lb/>
Noas Dieu 'l ho foartza eir ad el do aint. <lb/>
Et vain eir zuond cuffurtus; <lb/>
Que vez eau bain da prus. <lb/>
Joseph. <lb/>
330 Ô Maria da Dieu, la pêsch saja cũ nus! <lb/>
Perche el ais pussaunt et glorius. </body> </text></TEI>