<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> Spill co ilg Filg da Dieu ais naschieu <lb/>
331 <lb/>
Eet huoss' in tia vylgdüña vischelo, <lb/>
Et fatta gnir mama huoss' in tieu gro. <lb/>
Ô Dieu, che granda müragliusa chiossa, <lb/>
Ch' mieu infaunt s' muaint cũ taunta foarza! <lb/>
[f. 18b] 220 Maria, sco tü hæst tschantschô cũ me, <lb/>
Schi ho fatt mieu ifaũt reverente à te; <lb/>
Per sapchiüda, ch' el ho cuntschieu, <lb/>
Cha tü poartast il vair filg da Dieu. <lb/>
Salüdæda dest esser da meis mauns <lb/>
225 Huossa avaunt tuottas otras duñauns! <lb/>
Benedieu eis tieu sænch frütt, <lb/>
Cha tü poartast, noas vair salüd! <lb/>
Co m' dess' eau huossa avuond' allegrær? <lb/>
Siand la mama da Dieu stæd' am cerchiær. <lb/>
230 Beæd' est tü, chi hæst cuntschieu; <lb/>
Il Aungel, chi t' eis tramiss da Dieu, <lb/>
Eet ad aquel hæst do crett' è fidaunza, <lb/>
Træs quel hæst arfschieu questa granda spraunza. <lb/>
Stova pelvaira tuott dvantær, <lb/>
235 Que cha 'lg aungel fò salüdær. <lb/>
Maria. <lb/>
Mi' oarma et tuot mia fidaunza <lb/>
Sto vi' a Dieu sainza dubitaunza; <lb/>
Granda hunuor vain a mi spüerta, <lb/>
Eeir mieu Dieu m' hajsta d' tüert; <lb/>
240 Siand eau üna vaira Juvintschella, <lb/>
Da mia chæsa et eir Basselgia <lb/>
Granda hunur vain à mi dô, <lb/>
Cha tü mieu Dieu m' hæst vischdô; <lb/>
Cha tü m' hæst p la mama da Dieu tschernida <lb/>
245 Et me our dal pcho guarida. <lb/>
Ô Segner Dieu, granda ais tia pussaunza, <lb/>
Cha tü træs me hæst granda nõnaũza; <lb/>
Per üna mama m' aest tü tschærnieu, <lb/>
Ch' eau dess portær il chær filg tieu. <lb/>
250 Misericorgaivel est Et fæst dalg bain <lb/>
Ad aqls., chi t' huondren et grô t' saun; <lb/>
Eerr quels, chi salvan seis Comandamants, <lb/>
Daco che tü hæst muossô à teis pdavaũts; <lb/>
Et eis pussaunt et glorius, <lb/>
255 Ch' el hô sà grachia compartieu cun nus; <lb/>
Et cuffoarta tuotts scuffurtos, </body> </text></TEI>