<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> 256 Iachiam Bifrun <lb/>
par tuots adattô. Eau (nu) nu sæ sch' eau daia da bijnœf auisêr, ueziand <lb/>
che quaista chianzun uain tauntas uuotas chiantæda als suords, quæls chi <lb/>
à bijschœ uar azuoglian lur uraglies sco l's serpains Aspides, par nun udir <lb/>
la uusth da quel chi inchiaunta à milgras chiosas. Aque che nus hauain <lb/>
acchiattô ils cudesths Græcs, chi sun sainza menda, hauain nus uuluieu in <lb/>
Latin, hauiand nus saluo taunt sco s' ho pudieu la püra nettija dalg pled <lb/>
Romaun. Par tæl sch' ünqualchiosa nu chiaunta sco la uijglia æditiun <lb/>
schinu daiē adüntrat pisser che aquella saia da nus blasmêda mu hegien <lb/>
uiuaunt cusselg da las nossas annotaciuns: alhura <lb/>
giaien dsieua aque chi sumaglia ad els l'g <lb/>
plü bœn. Aque taunt gieuer detten tiers <lb/>
a l' hunestæd, che nu cundannen <lb/>
aque chels nu cugniouschen, <lb/>
quæl che gio ho ludo la segonda: <lb/>
… uuotta aquel plü <lb/>
grand pastur de la baselgia. <lb/>
… Liun l'g dij <lb/>
schæuel. Sto <lb/>
saun. <lb/>
[f. hr] ALLA CHRISTIAVNA GIVVENTVNA D' AGNEdina, Jachiam <lb/>
Bifrun ù Tüschet, auuoira salüd, da dieu pædar três nos <lb/>
signer Jesum Christum. <lb/>
BAIN ch' eau pòs cuschidrêr che aquaista mia houra nu uigna da <lb/>
touts ludeda, & brichia sullettamang da quels chi s' incligien poick, dimperse <lb/>
er da quels chi saun ünqualchiosa. Imperscho parmur da que num' hæ <lb/>
eau mæ astramentò, ch' eau m' hegia taunt mais spargnio ne cun la fadia <lb/>
ne cun l'g cuost da cūplîr aquaista mia (suainter chella sumaglia à mi) <lb/>
bsügniusa lauur. Per che l'g mês pissijr es adüna sto aquaist, che l' hum <lb/>
saia culpaūt in tuots ses fats, da scherchier aque chi perprain uia a l' hunur <lb/>
da dieu, ne hauair temma daquels chi blêsman chioses hunêstas. Da quæls <lb/>
ch' ilg muond mæ nun es sto chialastria, & huossa n' [f. hv] es (cun pijs) <lb/>
plü abundaunza co mæ. Et gio perfin huossa, auns co ch' eau cūplêscha <lb/>
aquaista lauur, uaun qualchiūs d' aquels laschãd oura traunter l'g pœuel <lb/>
aquaists plêds. Vna part dian: che nu saia pussibel da scriuer indret l'g <lb/>
Arumaunsth, per che schi füs sto pussibel dalg scriuer, schi l'g hauessen <lb/>
êr nos uijlgs, quels chi sun stôs sappiains, scrit. Ad aquæls ch' eau <lb/>
arispuond: cun sappiains che nos uijlgs saien stôs, aque nu sæ eau <lb/>
brichia bgier, mu per che nos plêd nu s' possa scriuer nun es da crair, <lb/>
s' pudiant scriuer l'g Tudaistck, l'g Frãschosth, à ôtêrs lãguax quæls chi </body> </text></TEI>