<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> L'g Nouf Sainc Testamaint <lb/>
257 <lb/>
sun plü grêfs & plü fadius co l'g nos. Vn' otra part dian: ch' eau nu salua <lb/>
la dretta fôscha da scriuer nos laungaick. Ad aquæls ch' eau dun arisposta, <lb/>
ch' eau nun hæ sauieu ün milgra, per che eau nun hæ pudieu hauair, <lb/>
üngiüns cudesths ne chiartas chi saien stôs stanpôs ne scrits aquidauaunt <lb/>
in [f. ir] nos laūguaick, ne êr alchiün chim hegia sauieu intraguider, uschigliœ 5 <lb/>
num haues eau brichia trupagio ù spargnio da d' imprender. Vair' es che <lb/>
alchiüns oters s' intramettan da scriuer nos plêd, cun ün schert mœd, quel <lb/>
chi num plestha, par aquaista chiaschū chels adrouuen schert bustaps & <lb/>
accēs, quæls chi nu uignen adruôs in la leaūgia Latina, da quæla che la <lb/>
nossa parschenda, dsieua aquêla chi m' pêra nus daien er infurmêr la nossa. 10 <lb/>
Alchiüns oters dian: che nu s' possa ardür l'g testamaint in nos launguaick, <lb/>
per che, che nos laūguaick saia strêt & amanchianthûs. Chel saia strêt <lb/>
& amanchianthûs, aque ma cuntaint eau. Et es par quaista chiaschun chel <lb/>
nun es aquidauaūt sto scrit. Vnguotta taunmain nun el aunchia uschi stret, <lb/>
chel nu puossa aunchia commünamaing dêr ad inclijr ün oter laūguaick. 15 <lb/>
E nun es êr üngiün oter laūguaick chi possa intijramaing metter oura ün <lb/>
oter, [f. iv] ù che amaūchia ils pleds ù in phrasi, da sort che mæ nus <lb/>
cuuain in tuot. Et aque s' po uair ilg ardür l'g Latin our dalg Græc, <lb/>
ù our d' Latin, fêr Tudaisthck ù Lumbard. Alchiüns oters diã: che schi <lb/>
nos plêd uain scrit & stampô, che uuol esser chiaschun, che bgiers nu 20 <lb/>
uignen à trametter lur infauns ad imprēder ne Tudaisthck ne Latin, et <lb/>
allò tres uain ad arestêr grusêra lieud, in nos paijas. Quæl schi uschia füs, <lb/>
schi füs è mêl fat. Mu à mi sumaglia tuotta uia l'g cuntredi. Per chiaschun <lb/>
che füs incunter la natüra cura che ün sò ünqualchiosa à nu scherchiêr <lb/>
saimper da d' imprender plü. Per che la natüra humaunna ho adüna 25 <lb/>
aquaist uez, plü chella ho imprais taunt plu s' delett' ella da d' imprēder & <lb/>
da sauair. Bain er taūt plü che aquaista houra, do ün grand agiüd ad <lb/>
aquels chi uœglian inclijr l'g Latin, l'g Tudaisthck ù l'g Lumbard. Alchiün <lb/>
oters dian: che quaist, nu fatscha [f. kr] seruezzen oter co als ifauns pitschens <lb/>
l'g quæl schi uschia dês esser, schi num increschês darchio de la mia 30 <lb/>
fadia. Per che Christus cumanda che nus daien tgnair quint dals pitsthens, <lb/>
per che da tals saia l'g ariginam da dieu. Mu bain eau hæ spraunza che <lb/>
quaista chiosa saia in üttel à pitschens & à grãds. Per chiaschun schi <lb/>
bain sun alchiüns uschia amussôs chi nun haū bsūg d' aquaist, schi sun <lb/>
imperscho er bgiers da quels chi s' tignen à sauair ünqualchiosa, chi haun 35 <lb/>
grand bsüng da quaist. Per che è s' uaia uisibelmãg, che aint ilg lur <lb/>
fafler da nos plêd, chels impastrüglian aint ù Latin ù Tudaisthck da sort <lb/>
chels nu uignen inclijts delg pœuel, in aque chels appalainta lur ignuraūza <lb/>
à tuots, dauiand els imprender lur egiē laūguaick. Mu quaūt früt chi <lb/>
porta generelmãg à tuots à scriuer l'g nos plêd, nu uœlg eau huossa dir 40 <lb/>
Romanische Forschungen. XII. 1. 17 … … </body> </text></TEI>