<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> Una historgia da süsanna <lb/>
203 <lb/>
Achab. <lb/>
Hundreda duonna, nun sa stramanto! <lb/>
… <lb/>
250 Par mur nus Ischans gnieus <lb/>
tiers uus aquo. <lb/>
Aque, ch' ins ho fat gnir huossa <lb/>
in aquaista hura, <lb/>
Ais numnedamaing uossa frascha, <lb/>
bella parsuna. <lb/>
Süsanna. <lb/>
Ho, Inguossa granda, che chiosa <lb/>
ais aque? <lb/>
Chia quels giatuns uygnan tzieua <lb/>
me? <lb/>
255 Tzieua mia partzuna uaun els <lb/>
tscharchandt, <lb/>
O, a ti Signar dieu, saia aque <lb/>
plaunt! <lb/>
Sedechias. <lb/>
L' amur, nus purtain uuia a uus, <lb/>
Chrae m' duonna, a nun hais <lb/>
hotar da prus. <lb/>
süsaña. <lb/>
[f. 105b] O heia! scho ün luf sdraztschs <lb/>
üna nuorza, <lb/>
260 Cura ch' el la piglia cun tuotta <lb/>
fortza, <lb/>
Wschya fazais eir uus, uiluorss. <lb/>
O, pusaunt dieu, am uygnia in <lb/>
sacuors! <lb/>
achab. <lb/>
O, plaun, plaun, Wus duonna <lb/>
hundreda! <lb/>
Nus nun hyschan uschy grima <lb/>
braieda, <lb/>
265 Nus [nun] saian gnieus sün quel <lb/>
mel uulynscha, <lb/>
Ma bain sün hauntz tuotta amur <lb/>
er bainuulynscha. <lb/>
Achab. <lb/>
Hundreda Duonna, nun stramanto! <lb/>
… <lb/>
250 P. mur nus Ischan gnieus tiers <lb/>
wus Aqui no. <lb/>
Que, chi 'ns ho fat gnir huossa <lb/>
In aquaist' hura, <lb/>
Eis numnedamaing Woassa fraischia, <lb/>
… bela psuna. <lb/>
Sussana. <lb/>
Hoy, Inguosschia granda, chie <lb/>
chiossa ais aque? <lb/>
Chia quels giatuns wingnian <lb/>
ziwa me? <lb/>
255 Ziwa mia parsuna waun els <lb/>
tscherchiand, <lb/>
O, a ti Signer Dieu, saia aque <lb/>
plaunt! <lb/>
Sedechias. <lb/>
L' amur, nus purtain wia a wus, <lb/>
Craie m' a nun ais otar Da <lb/>
prus. <lb/>
Susana. <lb/>
Heya, oeye! Sco ün luf straza <lb/>
üna Nuorsa, <lb/>
260 Cura ch' el la piglia cun tuota <lb/>
foartza, <lb/>
Vschi fatschais eir wus, wilgs <lb/>
ourss, <lb/>
Ô, pusaunt Dieu, win in sacuors! <lb/>
Achab. <lb/>
Ô, plaun, wus Duona hundreda! <lb/>
Nus hischens grimabraieda, <lb/>
265 Nus [nun] saiien gnieus sün quel <lb/>
mel wuglintza, <lb/>
[f. 38b] Mu bain auntz sün tuota <lb/>
amur e bainwuglientza. </body> </text></TEI>