Historgia dalg arik hum et da Lazarus
189
Que tu poust voassa dalg bain
ferr,
Che woust sün ün oater timp
schwalger.
In la scritura sun da quels
pass plus,
Ils quels tuots inumbr[er] fus
sur us.
975 Giuwans et wilgs, arou eau
parthell!
Wus frars et sruors ad inquell,
Wuss (nun) woelgias essar plü
dürs cho sasa!
Wuss wsais la wanitedt dalg
muondt, cho la passa.
La richk hum [ho] stuvieu
murir,
980 Ne meidis ne frars nu 'll haun
pudieu guarir;
Neir sia aroba nu lg ho agiüdo,
Lo lascheda a chi alg soa
poichk groaa.
Alg patzchiaint saing Iob aquel
eir schlama,
Quels chi haun da la roaba
taunta brama,
985 [f. 18a] Chel schumanda, ch' ingiün
… la roaba taunt nun
astema,
Chi schmaincha Dieu et aquel
nun tema.
Eir dawitt, alg araig schümanda
… fich,
Schia tü bain inqualchün waist
ngand arichk,
E cha roba alg fo a füergia;
990 Tu nun astemast, chia 'lg ais
wauna glüergia,
El moura et wain in la foassa
mnoa,
Sia hunur et glüergia chün ell
sutaroa.
Que tü poust hussa dalg bain
fer,
Che wous sun ün otar tïmp
schwalger.
Jn la schritüra sun da quels
pas plüs,
Jls quels tuots Jnumbar füs
sür üss.
975 giuwaans et wielgs, arou eau
partel!
Wus frars et sruors ad inguel,
Wus (nun) wüglias essar plu
dürs ko sasa!
Wus wsais la wanitedt dalg
muond, quo la passa.
La Rick hom ho stuwieu
murrir,
980 Ne meidas ne frars nu' l haun
pudieu guarir;
Neir sia aroba nu lg ho agiüdo,
Lo (s)[l]ascheda a chi alg so
poick gro.
[f. 31r] Alg pchizchaint saing Job
aquel eir schlama,
Quels chi haun dala Roba
taunta brama,
985 Chel schumanda, Ch' ingiün la
Roba taunt nun astema,
Che schmainchia Dieu et quel
nun temma.
Eir dawit alg araig schümanda
… fick,
Schia tü bain Jnquelchün waist
gnandt arick,
E chia roba alg fo sü a fürgia;
990 Tü nun astemast cha ilg ais
wauna glürgia,
El moura et wain Jn la
foassa mno,
Sia hunur e glüergia Cun el
sutaro.
<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> Historgia dalg arik hum et da Lazarus <lb/>
189 <lb/>
Que tu poust voassa dalg bain <lb/>
ferr, <lb/>
Che woust sün ün oater timp <lb/>
schwalger. <lb/>
In la scritura sun da quels <lb/>
pass plus, <lb/>
Ils quels tuots inumbr[er] fus <lb/>
sur us. <lb/>
975 Giuwans et wilgs, arou eau <lb/>
parthell! <lb/>
Wus frars et sruors ad inquell, <lb/>
Wuss (nun) woelgias essar plü <lb/>
dürs cho sasa! <lb/>
Wuss wsais la wanitedt dalg <lb/>
muondt, cho la passa. <lb/>
La richk hum [ho] stuvieu <lb/>
murir, <lb/>
980 Ne meidis ne frars nu 'll haun <lb/>
pudieu guarir; <lb/>
Neir sia aroba nu lg ho agiüdo, <lb/>
Lo lascheda a chi alg soa <lb/>
poichk groaa. <lb/>
Alg patzchiaint saing Iob aquel <lb/>
eir schlama, <lb/>
Quels chi haun da la roaba <lb/>
taunta brama, <lb/>
985 [f. 18a] Chel schumanda, ch' ingiün <lb/>
… la roaba taunt nun <lb/>
astema, <lb/>
Chi schmaincha Dieu et aquel <lb/>
nun tema. <lb/>
Eir dawitt, alg araig schümanda <lb/>
… fich, <lb/>
Schia tü bain inqualchün waist <lb/>
ngand arichk, <lb/>
E cha roba alg fo a füergia; <lb/>
990 Tu nun astemast, chia 'lg ais <lb/>
wauna glüergia, <lb/>
El moura et wain in la foassa <lb/>
mnoa, <lb/>
Sia hunur et glüergia chün ell <lb/>
sutaroa. <lb/>
Que tü poust hussa dalg bain <lb/>
fer, <lb/>
Che wous sun ün otar tïmp <lb/>
schwalger. <lb/>
Jn la schritüra sun da quels <lb/>
pas plüs, <lb/>
Jls quels tuots Jnumbar füs <lb/>
sür üss. <lb/>
975 giuwaans et wielgs, arou eau <lb/>
partel! <lb/>
Wus frars et sruors ad inguel, <lb/>
Wus (nun) wüglias essar plu <lb/>
dürs ko sasa! <lb/>
Wus wsais la wanitedt dalg <lb/>
muond, quo la passa. <lb/>
La Rick hom ho stuwieu <lb/>
murrir, <lb/>
980 Ne meidas ne frars nu' l haun <lb/>
pudieu guarir; <lb/>
Neir sia aroba nu lg ho agiüdo, <lb/>
Lo (s)[l]ascheda a chi alg so <lb/>
poick gro. <lb/>
[f. 31r] Alg pchizchaint saing Job <lb/>
aquel eir schlama, <lb/>
Quels chi haun dala Roba <lb/>
taunta brama, <lb/>
985 Chel schumanda, Ch' ingiün la <lb/>
Roba taunt nun astema, <lb/>
Che schmainchia Dieu et quel <lb/>
nun temma. <lb/>
Eir dawit alg araig schümanda <lb/>
… fick, <lb/>
Schia tü bain Jnquelchün waist <lb/>
gnandt arick, <lb/>
E chia roba alg fo sü a fürgia; <lb/>
990 Tü nun astemast cha ilg ais <lb/>
wauna glürgia, <lb/>
El moura et wain Jn la <lb/>
foassa mno, <lb/>
Sia hunur e glüergia Cun el <lb/>
sutaro. </body> </text></TEI>