154
Historgia dalg arik hum et da Lazarus
200 Ne oar, ne argiendt nun agiwüscha
… eau da d' ell,
Am detta lass mielas sulamaing,
Chi wain a pearder alg praschiant.
Otar inguotta nun dumandt eau.
O, Dieu, m' agiuda, u che eau
leaw.
Darchioa bregia Lazarus alg
famalg, Chi poartan aint da
mangier, par l' a(l)mousna.
205 O famalg! me power nun
smancher,
Agüda, ch' am wingia da manger!
[f. 5b] Alg famailg, cura chell
aschiainta la spaisa
A maisa, disch incuntar
alg singnar:
Singnar, nus nun pudain hawair
pesch awaunt aq[ue]l murdieu,
Ell tain cuntinedamaing glittieu,
Ell nun arowa ne par paun ne
par win,
210 Ne par üngün otar d' schalsaun,
Sulemaing par lass mieuglass,
chi croudan in terra gio
dalas planetas.
Ach, chier singnar, aque taunt
alg aluby,
Chell oatz me nun' s inblurdesscha
plü.
Alg arick hum disch
incuntar la famaglia:
Wuss Jschas dretta naramainta,
Eau ting, chia 'lg mell spoert
ws atainta,
Che ans wulaitz tingnar atantoa
Cun aquell trackoat dal dschwantüro?
… …
Eau guart, schi alg win wsoa
inblurdieu,
Nun wsilg, he ditt, cura chel
aïs ngieu.
200 Ne ôar, ne argient nun agiauüscha
… eau da d' ell
Am detta las mieulas sulamaing,
Chi vain â perdar alg praschaint.
otar inguotta nun dumandt eau.
[f. 7r] O, Dieu, m' agiüda, u Che eau
leauf.
Darchio brega Latzarus, alg
famailg, Chi poarta aint da
mangier, par l' almoussna.
205 O, famailg, me pouuar nun
schmanchier,
Agiüda, Chi am vingia da mangier!
Alg famailg, Cura Chel
aschainta la spaissa
A maisa, disch in Cuntar
alg Signar:
Signar, nus nun pudain havair
pesch avaunt aquel murdieu,
Ell tain Cundinedamaing glittieu,
Ell nun arouua (m)[n]e par paun
ne par win,
210 Ne par ingiün otar d' schalsaun,
Sulamaing par las mieul[et]as,
chi crodan giu dallas planettas.

Ach, Chier Signar, aque taunt
alg Alubi,
Chel otz me nun' s inblurdeschia
plü.
Alg Arichk hom disch
in Cuntar la fam[a]glia:
Wus Jschas dretta Naramainta,
215 Eau ting, Chia 'lg mell spüert
's atainta,
Che ans wulaintz tingner atanto
Cun aquel trackoat dschwantüro? …
Eau guart, schi alg win uso
inblurdieu,
[f. 7v] Nun Wsilg, he dit, Cura Chel
ais ngieu.
<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> 154 <lb/>
Historgia dalg arik hum et da Lazarus <lb/>
200 Ne oar, ne argiendt nun agiwüscha <lb/>
… eau da d' ell, <lb/>
Am detta lass mielas sulamaing, <lb/>
Chi wain a pearder alg praschiant. <lb/>
Otar inguotta nun dumandt eau. <lb/>
O, Dieu, m' agiuda, u che eau <lb/>
leaw. <lb/>
Darchioa bregia Lazarus alg <lb/>
famalg, Chi poartan aint da <lb/>
mangier, par l' a(l)mousna. <lb/>
205 O famalg! me power nun <lb/>
smancher, <lb/>
Agüda, ch' am wingia da manger! <lb/>
[f. 5b] Alg famailg, cura chell <lb/>
aschiainta la spaisa <lb/>
A maisa, disch incuntar <lb/>
alg singnar: <lb/>
Singnar, nus nun pudain hawair <lb/>
pesch awaunt aq[ue]l murdieu, <lb/>
Ell tain cuntinedamaing glittieu, <lb/>
Ell nun arowa ne par paun ne <lb/>
par win, <lb/>
210 Ne par üngün otar d' schalsaun, <lb/>
Sulemaing par lass mieuglass, <lb/>
chi croudan in terra gio <lb/>
dalas planetas. <lb/>
Ach, chier singnar, aque taunt <lb/>
alg aluby, <lb/>
Chell oatz me nun' s inblurdesscha <lb/>
plü. <lb/>
Alg arick hum disch <lb/>
incuntar la famaglia: <lb/>
Wuss Jschas dretta naramainta, <lb/>
Eau ting, chia 'lg mell spoert <lb/>
ws atainta, <lb/>
Che ans wulaitz tingnar atantoa <lb/>
Cun aquell trackoat dal dschwantüro? <lb/>
… … <lb/>
Eau guart, schi alg win wsoa <lb/>
inblurdieu, <lb/>
Nun wsilg, he ditt, cura chel <lb/>
aïs ngieu. <lb/>
200 Ne ôar, ne argient nun agiauüscha <lb/>
… eau da d' ell <lb/>
Am detta las mieulas sulamaing, <lb/>
Chi vain â perdar alg praschaint. <lb/>
otar inguotta nun dumandt eau. <lb/>
[f. 7r] O, Dieu, m' agiüda, u Che eau <lb/>
leauf. <lb/>
Darchio brega Latzarus, alg <lb/>
famailg, Chi poarta aint da <lb/>
mangier, par l' almoussna. <lb/>
205 O, famailg, me pouuar nun <lb/>
schmanchier, <lb/>
Agiüda, Chi am vingia da mangier! <lb/>
Alg famailg, Cura Chel <lb/>
aschainta la spaissa <lb/>
A maisa, disch in Cuntar <lb/>
alg Signar: <lb/>
Signar, nus nun pudain havair <lb/>
pesch avaunt aquel murdieu, <lb/>
Ell tain Cundinedamaing glittieu, <lb/>
Ell nun arouua (m)[n]e par paun <lb/>
ne par win, <lb/>
210 Ne par ingiün otar d' schalsaun, <lb/>
Sulamaing par las mieul[et]as, <lb/>
chi crodan giu dallas planettas. <lb/>
… <lb/>
Ach, Chier Signar, aque taunt <lb/>
alg Alubi, <lb/>
Chel otz me nun' s inblurdeschia <lb/>
plü. <lb/>
Alg Arichk hom disch <lb/>
in Cuntar la fam[a]glia: <lb/>
Wus Jschas dretta Naramainta, <lb/>
215 Eau ting, Chia 'lg mell spüert <lb/>
's atainta, <lb/>
Che ans wulaintz tingner atanto <lb/>
Cun aquel trackoat dschwantüro? … <lb/>
Eau guart, schi alg win uso <lb/>
inblurdieu, <lb/>
[f. 7v] Nun Wsilg, he dit, Cura Chel <lb/>
ais ngieu. </body> </text></TEI>