110 Gian Travers B. A.
Las dunauns en meluesches,
Fidel eau Vus' he saruieu.
Cupiz ellas en frestles
E maunglie poig, ch' eau nun
aprouua,
Afin che qui se uezess,
Chi folsas arts á drouua.
Signer, nulg ded udinzchia,
Ch' el per la gula mainta;
[f. 38a] Fæl fer la pantïnzchia,
Par tot el vus schnarainta;
Singer, schwangio la mend' hunur
Par not, chi aque oda,
Nu dvainta creditur.
Jeu m' völg arapusser, —
Quel fritsch m' muossa suantüra,
Ses Dieus m' aschkias schwangier,
Sch' ieu lg' castias in ira,
Et vules ieu fer vandetta,
Jmpro ieu stou' intrafngir,
Cho quella chiosa stetta.
Jeu à maun, à maun nu sæ,
Che des taner sün vus,
Udieu nun s' ho è mæ
Un fatt sche vergungus.
Elg es na giomgia avont lg' mond,
Scha la vitta nu lg pranaits,
Lg pievel vus schbütta zont.
Jn praschun ieu mettar lg' völg,
[f. 38b] Vn temp lg lascher giaschair,
Infina ch' el vain uelg,
In que d' mez uö eau crair,
Alchün par el uain aruer,
Forza ch' el aqui zieuna
In bain s' uoul imgiurer.
No bain praist mees seruiaints,
Sainza remischiun
Ligio stret pes è mauns
Da quel sturpchio giattun,
Purto 'l ilg sckür in quella foura,
El stouua pitir l' amur,
Aunz ch' el tuorna landaroura.
<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> 110 Gian Travers B. A. <lb/>
Las dunauns en meluesches, <lb/>
Fidel eau Vus' he saruieu. <lb/>
Cupiz ellas en frestles <lb/>
E maunglie poig, ch' eau nun <lb/>
aprouua, <lb/>
Afin che qui se uezess, <lb/>
Chi folsas arts á drouua. <lb/>
Signer, nulg ded udinzchia, <lb/>
Ch' el per la gula mainta; <lb/>
[f. 38a] Fæl fer la pantïnzchia, <lb/>
Par tot el vus schnarainta; <lb/>
Singer, schwangio la mend' hunur <lb/>
Par not, chi aque oda, <lb/>
Nu dvainta creditur. <lb/>
Jeu m' völg arapusser, — <lb/>
Quel fritsch m' muossa suantüra, <lb/>
Ses Dieus m' aschkias schwangier, <lb/>
Sch' ieu lg' castias in ira, <lb/>
Et vules ieu fer vandetta, <lb/>
Jmpro ieu stou' intrafngir, <lb/>
Cho quella chiosa stetta. <lb/>
Jeu à maun, à maun nu sæ, <lb/>
Che des taner sün vus, <lb/>
Udieu nun s' ho è mæ <lb/>
Un fatt sche vergungus. <lb/>
Elg es na giomgia avont lg' mond, <lb/>
Scha la vitta nu lg pranaits, <lb/>
Lg pievel vus schbütta zont. <lb/>
Jn praschun ieu mettar lg' völg, <lb/>
[f. 38b] Vn temp lg lascher giaschair, <lb/>
Infina ch' el vain uelg, <lb/>
In que d' mez uö eau crair, <lb/>
Alchün par el uain aruer, <lb/>
Forza ch' el aqui zieuna <lb/>
In bain s' uoul imgiurer. <lb/>
No bain praist mees seruiaints, <lb/>
Sainza remischiun <lb/>
Ligio stret pes è mauns <lb/>
Da quel sturpchio giattun, <lb/>
Purto 'l ilg sckür in quella foura, <lb/>
El stouua pitir l' amur, <lb/>
Aunz ch' el tuorna landaroura. </body> </text></TEI>