<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> 360 Spill co ilg Filg da Dieu ais naschieu Ma Dieu, meis Bab, vœlg aruver, <lb/>
Ch' el vœglia me in quels informer. <lb/>
Huossa s' invo Maria; Et lg (famalg) [araig] leiva <lb/>
da sieu setz, et disch incunter seis famalgs 18. — Herodes: <lb/>
1240 Eau vez, ch' eau sun ingianô, <lb/>
Da quels trais Sabbis implantô; <lb/>
Els sun noschs et sun chatifs. <lb/>
Sr Chapitauni tadle, ch' eau 's avis! <lb/>
S' pardarsche pü spert, cha vus pudais, <lb/>
1245 Bain indrett, melg cha vus savais! <lb/>
In Betlehem maze tuotts 'ls Infaunts, <lb/>
Chi sun juvens da duos anns, <lb/>
Et da duos añs ingio; <lb/>
Ad aquels üngüns la vitta nun Lascho! <lb/>
1250 Nun have arguard d' üngün, <lb/>
Et amaze ün et scodün! <lb/>
Eau he spraunza, ch' eau vegna il dret à chiatter, <lb/>
Sch' eau fatsch tuot amazer. <lb/>
Gio da mia ôpiniun nun veng eau à ster; <lb/>
1255 Que heja giüro a mia curuna da 's observer. <lb/>
Neir mieu cour nũ vain ad havair lœ, <lb/>
Infin cha que nun ais complieu! <lb/>
Et scha ünqualchün 's vuless contradir; <lb/>
Schi desses quel spert fer murir! <lb/>
Il chapitani. <lb/>
1260 Segner, nun have dubitauntza! <lb/>
Aquaist fatt vain bod ad havair dfinaũza, <lb/>
Aque vœlg eau bod havair complieu <lb/>
Cun agiüd da noass Dieu. <lb/>
Huossa vœlg eau mia brjeda arasp., <lb/>
1265 Cha vus vezas, ch' eau 'lg fat ñ voelg intarder. <lb/>
S Bandirel pigle voassa bandêra, <lb/>
Et ste Legar et hegas bela tscherra! <lb/>
Huossa stuvain nus chaminer, <lb/>
Et noas Araig cuntanter; <lb/>
1270 In Betlehem stuvains nus ir <lb/>
Et tuotts ils infaunts fer murir. <lb/>
Bandirel. <lb/>
Sr Chapitauni nun s' astramante! <lb/>
Cun mia bandera in maũ vœlg eau murir, <lb/>
A mieu Raig vœlg eau servir! <lb/>
… … … … … … … … <lb/>
… </body> </text></TEI>