<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> 238 Caspar Bardola <lb/>
ch' el haveiva dat, a sia Cornelia per seis passatemp nel bratsch da quel. <lb/>
Mez confuss domandet el darcheu: Dinnonder ch' el haja survgni quel chignöl? <lb/>
Sül che seguit la medema resposta: Sia spusa, chi nels prossims dids <lb/>
haja da rivar, al haja tramiss pro. <lb/>
5 Darcheu non sus-chet … il tamberlon bandunar la compagnia plü bod <lb/>
— e fini il past festinet el, ad ir pro sia Cornelia per vair il manco del <lb/>
chignöl; … ma avant ch' el haveiva rivi set üschs, eira il chignöl darcheu <lb/>
retuornà. <lb/>
Entrand allura pro sia Cornelia e vezzand il chignöl in seis bratsch <lb/>
10 raquintet el darcheu, sia surpraisa schant: „Nos vschin il signur ha un <lb/>
chignöl preziss, preziss — sco teis schi usche preziss, preziss, ch' eu del <lb/>
segür crajeiva chi füss quist.“ <lb/>
„Ma quist non po ir oura sur set üschs e serradüras, sainza cha tü <lb/>
rivast“, dschet la Cornelia; „que sun bler asens chi as sumeglian. Usche <lb/>
15 ch' el darcheu giet plan plan per seis fat dschant: „Schi chara Cornelia, <lb/>
schi tü hast raschun.“ <lb/>
Finalmg l' invidet il signur a sias nozzas al giavüschand ch' el in <lb/>
compagnia della düchessa faran il bain da tour part. <lb/>
Sü' l che il doga per non gnir oura cun la pomma l' ingrazant <lb/>
20 dschand: „La duchessa sia ün pa indisposta non possa percio tour part pero <lb/>
ch' el accepta cun plaschair.“ Arrivand allura il di dellas nozzas nella sala <lb/>
dels chambrers, salüded el la signora spusa eistra, quala haveiva la vista <lb/>
cuvernada sot ün flor, cun tuotta decenza, la giavüschand in seis nouv <lb/>
conjughi sanda, fortüna, cuntentezza e bun' abinanza. <lb/>
25 Passà a allura nella baselgia da St. Marco il act da conjunction, <lb/>
ingio el insembel cun tuot ils nozzadurs füt eir preschaint sco testimoni, <lb/>
partit allura il nouv peer sün ün bastimaint dschand: „Per far ün viadi <lb/>
da nozzas, in terras na contschaintas“ ingio eir el cun ils oters nozzadurs <lb/>
cumpagnet il nouv peer fin sü' l bastimaint, ils giavüschand „bun viadj“. <lb/>
30 Rituornond allura il pover doga in seis palazzi volet el bainbod far <lb/>
üna visita a sia Cornelia, essendo, ch' el nella spusa del signur eister <lb/>
haveiva observà — tscherts gests e mots simils a quels da sia Cornelia — <lb/>
chosa chi bod al traiva darcheu in dubitanzas; ma siand, cha' l signur <lb/>
eister haveiva da sia spusa survegni ün anè preziss sco l' anè da spusa, <lb/>
35 ch' el haveiva dat a sia Cornelia, ed in seguit eir ün chignöl, tal e qual <lb/>
sco cha sia Cornelia haveiva a seis passatemp, schi al eira la dubitanza <lb/>
schvanida; refflettand cha insembel cun legual anè et egual chignöl, possa <lb/>
eir ils trats, mots e gests della eistra spusa, esser egual a quel da sia <lb/>
Cornelia. Fand allura la visita, chattet el a seis grand displaschair la <lb/>
40 stanza vöda e la foura, tras la quala sia Cornelia al eira passada. </body> </text></TEI>