234 Caspar Bardola
il qual sezzeiva sper la platta in sia chadafö —; e fet a quel la domanda:
„Che fast tü qui, sul sulet?“ „Eu am divert a vair, co chi sottan sü e gio“,
respondet il puob.
„Hm! simpisset il patrun; el ais sulet qui e vol allura vair, oters
5 chi sottan sü e gio; que savura da Joccal.“
„Schi ingio ais dimena teis bap“, domandet il patrun?
„Quel ais idt a far ün dann ed ün interess a medem temp“, dschet
il puob.
„Hm! simpisset il patrun, eir quista resposta savura da Joccal, non
10 podiand ün, a medem temp far dann ed interess.“
„Schi di 'm allura, ingio chi ais tia mamma“ domandet il patrun? …
„Ach char signur, respondet il puob, „quella couscha hoz il pan mangià.“
„Hm! darcheu üna bella resposta, s' impisset il patrun; mangiar il
pan, avant co' l couscher; que po be ün Joccal responder.“
15 Istess domandet il patrun darcheu: „Di' m dimena ingio chi ais tia
jungfra anda, chi habiteiva cun vus?“
„Ach quella narra ais sün chambra, dschet il puob, chi crida sur l'
algrezcha da l' ann passà.“
„Bravo Joccal! dschet il patrun, quistas sun quatter bellas ingiavineras;
20 scha tü am sast uossa eir declarar quellas toccantamg, schi at vögl
eu far containt.“
„Schi, respondet il puob; … eu fatsch que gugent — per podair allura
quatras eir güdar a meis bap, chi ais seis debittur.“ Spert pigliet quel gio
il vierchel da sia avna, ingio couscheiva la fisella, dschand: … „Ch' el guarda
25 qui, co cha la fisella sotta sü e gio — nell' avna.“
„Bravo Joccal, al dschet il patrun riand; „qui hast tü perfettamaing
raschun.“
„Di 'm uossa, co cha teis bap po far a medem temp, ün dann et ün
interess?“
30 „Schi, al dschet il puob, „quel ais hoz idt a sauar nossa prada — el
invola ün pa dell' aua dal vaschin, a quel fa el ün dann ed a nus ün interess.“
„Bravo Joccal! dschet il patrun, eir scha que non ais del tuot dret
e güst, schi istess hast tü qui plainamg raschun.“
„Uossa di 'm allura, co cha tia mamma po hoz couscher pan fingià
35 mangia?“
„Ach que ais facil da chapir signur patrun. L' eivna passada non
haveivan nus üngün pan plü in chasa, e havain stovü impraistar oura quel
dal vaschin; ed hoz, couscha la mamma il pan per render.“
„Bravo Joccal! … Eir quista soluziun am plascha. Uossa di 'm amo
40 l' ultima, co cha tia anda crida sur l' algrezcha da l' ann passà?“
<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> 234 Caspar Bardola <lb/>
il qual sezzeiva sper la platta in sia chadafö —; e fet a quel la domanda: <lb/>
„Che fast tü qui, sul sulet?“ „Eu am divert a vair, co chi sottan sü e gio“, <lb/>
respondet il puob. <lb/>
„Hm! simpisset il patrun; el ais sulet qui e vol allura vair, oters <lb/>
5 chi sottan sü e gio; que savura da Joccal.“ <lb/>
„Schi ingio ais dimena teis bap“, domandet il patrun? <lb/>
„Quel ais idt a far ün dann ed ün interess a medem temp“, dschet <lb/>
il puob. <lb/>
„Hm! simpisset il patrun, eir quista resposta savura da Joccal, non <lb/>
10 podiand ün, a medem temp far dann ed interess.“ <lb/>
„Schi di 'm allura, ingio chi ais tia mamma“ domandet il patrun? … <lb/>
„Ach char signur, respondet il puob, „quella couscha hoz il pan mangià.“ <lb/>
„Hm! darcheu üna bella resposta, s' impisset il patrun; mangiar il <lb/>
pan, avant co' l couscher; que po be ün Joccal responder.“ <lb/>
15 Istess domandet il patrun darcheu: „Di' m dimena ingio chi ais tia <lb/>
jungfra anda, chi habiteiva cun vus?“ <lb/>
„Ach quella narra ais sün chambra, dschet il puob, chi crida sur l' <lb/>
algrezcha da l' ann passà.“ <lb/>
„Bravo Joccal! dschet il patrun, quistas sun quatter bellas ingiavineras; <lb/>
20 scha tü am sast uossa eir declarar quellas toccantamg, schi at vögl <lb/>
eu far containt.“ <lb/>
„Schi, respondet il puob; … eu fatsch que gugent — per podair allura <lb/>
quatras eir güdar a meis bap, chi ais seis debittur.“ Spert pigliet quel gio <lb/>
il vierchel da sia avna, ingio couscheiva la fisella, dschand: … „Ch' el guarda <lb/>
25 qui, co cha la fisella sotta sü e gio — nell' avna.“ <lb/>
„Bravo Joccal, al dschet il patrun riand; „qui hast tü perfettamaing <lb/>
raschun.“ <lb/>
„Di 'm uossa, co cha teis bap po far a medem temp, ün dann et ün <lb/>
interess?“ <lb/>
30 „Schi, al dschet il puob, „quel ais hoz idt a sauar nossa prada — el <lb/>
invola ün pa dell' aua dal vaschin, a quel fa el ün dann ed a nus ün interess.“ <lb/>
„Bravo Joccal! dschet il patrun, eir scha que non ais del tuot dret <lb/>
e güst, schi istess hast tü qui plainamg raschun.“ <lb/>
„Uossa di 'm allura, co cha tia mamma po hoz couscher pan fingià <lb/>
35 mangia?“ <lb/>
„Ach que ais facil da chapir signur patrun. L' eivna passada non <lb/>
haveivan nus üngün pan plü in chasa, e havain stovü impraistar oura quel <lb/>
dal vaschin; ed hoz, couscha la mamma il pan per render.“ <lb/>
„Bravo Joccal! … Eir quista soluziun am plascha. Uossa di 'm amo <lb/>
40 l' ultima, co cha tia anda crida sur l' algrezcha da l' ann passà?“ </body> </text></TEI>