230 Caspar Bardola
Reflettand allura eir sün la maliziosa indiferenta resposta, cha quella,
noscha femna, haveiva dat a sia fatta dumanda; quala as lascheiva circa
supponer mysteris zopads — dschet el cuort e bön gio la plazza e partit
… subit il di davo per chasa, prevezzand esser svess in privel della vita.
5 Arrivà allura in chasa sia e salüda la mamma, chi plain d' algrezcha
il abratschet, requintet el a quella, l' affar da sia schmarida spusa, quala
el bainbod vöglia ir intuorn per la chattar e mosset allura eir seis risparms
… fats, nels anns da sia absenza, cun ultra havair amo perfettamg
imprais il manster da sia paschiun — dschand: „Per intant … vögl eu plazzar
10 quista munaida sün üna banca, a teis ulteriurs eventuals bsögns, allura a
meis retuorn vögl eu plü possibel metter in pee üna officina e voglüdas
üsaglias da meis manster, per exercitar quel.“
Passà ün peer dids partit el da sia chasa, in tschercha del munt
nair, saimper domandant pertuot intuorn — pero invann — üngün non saveiv' al
15 dar in domanda üna relativa spiegaziun ne directiun, ingio ditta muntagna
as rechatta.
Arrivà finalmg in ün gross god sün las plainüras, chattet el qua —
ün magic — chi perscruteiva la creatiun e domandant eir a quel, füt la
resposta: „Schi, schi ch' eu sa novas dal munt nair, ma che voust tü far
20 la sü, ingio üngün human non ha podü ascender, siand ellevà pertuot
intuorn d' üna perpendiculara parait naira?“
Eu voless chattar mia spusa, chi sto esser la sü gnü missa sün la
scoula, dschet il giuven! „Ach pover inamurà“ al respondet il magic.
seguond meis spejel magic ais quella giuvna, la sü — gnü inchantada,
25 o sia schmaledida nel servezzan d' ün dragun; … pero sta qui pro mai sur
not, per ch' eu possa preparar il necessari, allura cun quels mezs post
arrivar a teis scopo.
Il bun giuven restet usche pro' l magic, sün las plainüras sur not e
la daman al det quel, üna s-chacla … cun ün unguent miraculus, dschand:
30 „Uossa va saimper a quista directiun“ — mossand cu' l man „fin tü arrivast
pro la ditta parait naira, allura uondscha teis bratsch schneister cun quel
üt, schi bainbod survainst nels mans … ün peer alas, cun las qualas tü poderast
schvolar sü. Rivà allura cusü, schi uondscha eir teis bratsch dret, per
cha tü survegnast abastanta forza per suprimer il dragun, uschigliö quel
35 a' t liquidess; allura a teis retuorn cun tia spusa, clama pro mai, per ch' eu
a' t possa güdar plü' navant.“
Cun repetids ingrazchamaints partit allura il giuven la daman alleger
a containt dad esser uossa finalmg inguidà sün buna via e davo plüs dids
chamin, arrivet el al pee del munt nair.
<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> 230 Caspar Bardola <lb/>
Reflettand allura eir sün la maliziosa indiferenta resposta, cha quella, <lb/>
noscha femna, haveiva dat a sia fatta dumanda; quala as lascheiva circa <lb/>
supponer mysteris zopads — dschet el cuort e bön gio la plazza e partit <lb/>
… subit il di davo per chasa, prevezzand esser svess in privel della vita. <lb/>
5 Arrivà allura in chasa sia e salüda la mamma, chi plain d' algrezcha <lb/>
il abratschet, requintet el a quella, l' affar da sia schmarida spusa, quala <lb/>
el bainbod vöglia ir intuorn per la chattar e mosset allura eir seis risparms <lb/>
… fats, nels anns da sia absenza, cun ultra havair amo perfettamg <lb/>
imprais il manster da sia paschiun — dschand: „Per intant … vögl eu plazzar <lb/>
10 quista munaida sün üna banca, a teis ulteriurs eventuals bsögns, allura a <lb/>
meis retuorn vögl eu plü possibel metter in pee üna officina e voglüdas <lb/>
üsaglias da meis manster, per exercitar quel.“ <lb/>
Passà ün peer dids partit el da sia chasa, in tschercha del munt <lb/>
nair, saimper domandant pertuot intuorn — pero invann — üngün non saveiv' al <lb/>
15 dar in domanda üna relativa spiegaziun ne directiun, ingio ditta muntagna <lb/>
as rechatta. <lb/>
Arrivà finalmg in ün gross god sün las plainüras, chattet el qua — <lb/>
ün magic — chi perscruteiva la creatiun e domandant eir a quel, füt la <lb/>
resposta: „Schi, schi ch' eu sa novas dal munt nair, ma che voust tü far <lb/>
20 la sü, ingio üngün human non ha podü ascender, siand ellevà pertuot <lb/>
intuorn d' üna perpendiculara parait naira?“ <lb/>
Eu voless chattar mia spusa, chi sto esser la sü gnü missa sün la <lb/>
scoula, dschet il giuven! „Ach pover inamurà“ al respondet il magic. <lb/>
seguond meis spejel magic ais quella giuvna, la sü — gnü inchantada, <lb/>
25 o sia schmaledida nel servezzan d' ün dragun; … pero sta qui pro mai sur <lb/>
not, per ch' eu possa preparar il necessari, allura cun quels mezs post <lb/>
arrivar a teis scopo. <lb/>
Il bun giuven restet usche pro' l magic, sün las plainüras sur not e <lb/>
la daman al det quel, üna s-chacla … cun ün unguent miraculus, dschand: <lb/>
30 „Uossa va saimper a quista directiun“ — mossand cu' l man „fin tü arrivast <lb/>
pro la ditta parait naira, allura uondscha teis bratsch schneister cun quel <lb/>
üt, schi bainbod survainst nels mans … ün peer alas, cun las qualas tü poderast <lb/>
schvolar sü. Rivà allura cusü, schi uondscha eir teis bratsch dret, per <lb/>
cha tü survegnast abastanta forza per suprimer il dragun, uschigliö quel <lb/>
35 a' t liquidess; allura a teis retuorn cun tia spusa, clama pro mai, per ch' eu <lb/>
a' t possa güdar plü' navant.“ <lb/>
Cun repetids ingrazchamaints partit allura il giuven la daman alleger <lb/>
a containt dad esser uossa finalmg inguidà sün buna via e davo plüs dids <lb/>
chamin, arrivet el al pee del munt nair. </body> </text></TEI>