<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> 248 Giachen Mihel Nay <lb/>
Strusch tscharn' jeu las valladas <lb/>
E mia casa pli, <lb/>
Da neblas e brentinas <lb/>
20 En ei curcladas vi. <lb/>
La filiera. <lb/>
(Nach Annalas, S. 178, 1911.) <lb/>
Ti roda, mia roda, <lb/>
Che filas laun' e glin <lb/>
E filas stupp' e schuengia, <lb/>
E zuglias ensurin. <lb/>
5 Ti vegnas maina stauncla, <lb/>
Stos maina ruassar, <lb/>
Ed eis da buna veglia <lb/>
E sas perfin cantar. <lb/>
Ti roda, mia roda, <lb/>
10 Sche fil' adin filar <lb/>
In bi vistgiu de nozzas <lb/>
Sil di, ch' jeu vi spusar. — <lb/>
Il fil per pons e tegias, <lb/>
Ch' jeu drovel pil futur, <lb/>
15 Per cozzas, ch' jeu schenghegel, <lb/>
Al mat de mi' amur. <lb/>
Ti roda, mia roda, <lb/>
Sezuola notg e di, <lb/>
Las uras en stulidas, <lb/>
20 Negin, che pren mei pli. — <lb/>
Las vestas rubigliadas <lb/>
E fauldas sin il frun, <lb/>
L' amur daditg vergada. <lb/>
Quei ei canzun dil mun. <lb/>
Miu Grischun. <lb/>
(Nach Annalas, S. 311, 1915.) <lb/>
Solegl mattutin, che risplenda sils auls <lb/>
Sclarescha migeivel sur quolms ed uauls, <lb/>
Doresch' ils castials sin il tschespet alpin, <lb/>
E bogna il glatsch en igl aur vespertin. <lb/>
5 Quei ei mia patria, miu Grischun; <lb/>
Per tei resuna la canzun. <lb/>
Leu si ella pezza, leu nescha nies Rein, <lb/>
Pompusa la tenda e frestg il serein. <lb/>
Las tegias salidan, las casas d' uclauns, <lb/>
10 Il tun della tiba resuna suls plauns. <lb/>
Quei ei mia patria, miu Grischun; <lb/>
Per tei resuna la canzun. <lb/>
Leu, nua che l' evla travers' ils cuflaus, <lb/>
Camutschs en furtina surseglian sbuaus, <lb/>
Mi par ei sco sch' in aunghel <lb/>
Sgolass bufatg dagl aul <lb/>
E sco sche melodias — <lb/>
Tunassien tras gl' uaul. </body> </text></TEI>