<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> 224 P. Maurus Carnot <lb/>
JOHANNES. (che pren si in sigil) <lb/>
Mirei tscheu, mumma, o con bi ei quei! <lb/>
In sogn ei si! Jeu prend cun mei a casa — <lb/>
170 TRINA. Affon, lai star, quei auda a sogn Placi! <lb/>
(sebetta en schenuglias avon igl avat) <lb/>
O perdunei, sche quei ei buca memia, <lb/>
O memia bia, ch' ei vegni perdunau! <lb/>
O Clau, tgei has ti fatg! Quei ei puccau — <lb/>
CLAU MAISSEN. (ruasseivels e riend.) <lb/>
Stai si e plaida! — Umens de cumin, <lb/>
175 Clau Maissen tema gnanc il plaid e plogn <lb/>
De sia dunna. Plaida, misterlessa, <lb/>
Entscheiva mia confessiun ded ault! <lb/>
Buc en schenuglias, stai sidretg e plaida! <lb/>
TRINA. (leva si e di cun franchezia) <lb/>
O „plaida!“ Plaids, adina cun vos plaids! <lb/>
180 Cun plaids haveis vus bi cuvretg il pal, <lb/>
Cul qual vus veis oz dau schi grevas fridas <lb/>
Sil sanctuari a nus tuts schi car. <lb/>
CLAU MAISSEN. Quei fuss puccaus de tuts, <lb/>
sch' ei fuss puccaus. <lb/>
185 TRINA. De tuts? O Clau, ti, ti has menau ils umens, <lb/>
Ils umens, ch' ein sco eivers sin cumin. <lb/>
(canera e risada.) <lb/>
[p. 165] (resolutamein). <lb/>
Riei! E suenter meis sin claustra tuts, <lb/>
In suenter l' auter, in sper l' auter steis <lb/>
Els bauns avon sogn Placi, meis silsuenter <lb/>
190 Aunc en baselgia Nossadunna, oz <lb/>
Sco autras ga che vus meis a Mustér. <lb/>
Lu essas bein gigins e sendricleis, <lb/>
Seturpigeis giud il cumin ded oz — <lb/>
Mo lu vegn memia tard turpetg e ricla — <lb/>
CLAU MAISSEN. (ferm) <lb/>
195 Avunda, Trina! Va cul pign a casa! (seretilla) <lb/>
AVAT. (migeivlamein) <lb/>
Mistral Clau Maissen, jeu havess il dretg <lb/>
D' alzar il bratsch encunter vus e vus <lb/>
(encunter Berchter) </body> </text></TEI>