154 Alphons Tuor
La fossa.
(Nach Annalas, S. 182, 1898.)
La fossa ei profunda,
Sgarscheivels ein ses urs;
Zupaus ei sut la spunda
In liug che fa snavurs.
5 Cheu spusas adumbatten
Han cauldas larmas spons,
Cheu adumbatten stattan
Bia bandunai affons.
Ins anfla la ventira
10 Sin tiara cheu nigliu;
Mo quella porta stgira
Nus meina tier nies Diu.
Savens nies cor cheu plonscha,
Cheu en quei dir combat,
15 La pasch' el mo contonscha
Leu nu' ch' el eri stat.
Agl emigrant.
(Nach Annalas, S. 187, 1898.)
Ti vul la patria bandunar
Ti vul egl jester ir?
Sut autras steilas, sur la mar,
Ventira far florir?
5 Tgei ha po mai mess tut anetg
Ti olm' en tals scumbegls?
Has buca lartg pli sut tiu tetg
En casa de tes vegls?
Verdegian buca pastgs schi fins
10 Sut nies azur serein?
Ballontschan buca grauns e glins
E conivs sper nies Rein?
Scadeinan buc tras nos uauls
Sagirs, fagugns, uals?
15 Resunan buca da nos aults
Las tibas tras las valls?
Terlischan buc nos pézs savens
Schi clar sco viv burniu?
Rebattan buc trasô nos zens
20 Honur e laud a Diu?
Floreschan buc aunc spegl ischi
Vertit e libertat?
Incont' il plaid romonsch ca pli
Ti' olma, pauper mat?
Savens ins mei empiara:
10 Pertgei po bragias ti?
„Jeu sai buc ir a casa,
Hai buca patria pli!“
5 Igl jester lur' empiarel:
Nu' schi dabot vas ti?
„A casa, a casa!“
Cun legherment el di.
Il viandont empiarel:
Danunder vegnas ti?
„Da casa, da
casa!“
Cun in suspir el di.
Il bandischau.
(Nach Annalas S. 181, 1898.)
<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> 154 Alphons Tuor <lb/>
La fossa. <lb/>
(Nach Annalas, S. 182, 1898.) <lb/>
La fossa ei profunda, <lb/>
Sgarscheivels ein ses urs; <lb/>
Zupaus ei sut la spunda <lb/>
In liug che fa snavurs. <lb/>
5 Cheu spusas adumbatten <lb/>
Han cauldas larmas spons, <lb/>
Cheu adumbatten stattan <lb/>
Bia bandunai affons. <lb/>
Ins anfla la ventira <lb/>
10 Sin tiara cheu nigliu; <lb/>
Mo quella porta stgira <lb/>
Nus meina tier nies Diu. <lb/>
Savens nies cor cheu plonscha, <lb/>
Cheu en quei dir combat, <lb/>
15 La pasch' el mo contonscha <lb/>
Leu nu' ch' el eri stat. <lb/>
Agl emigrant. <lb/>
(Nach Annalas, S. 187, 1898.) <lb/>
Ti vul la patria bandunar <lb/>
Ti vul egl jester ir? <lb/>
Sut autras steilas, sur la mar, <lb/>
Ventira far florir? <lb/>
5 Tgei ha po mai mess tut anetg <lb/>
Ti olm' en tals scumbegls? <lb/>
Has buca lartg pli sut tiu tetg <lb/>
En casa de tes vegls? <lb/>
Verdegian buca pastgs schi fins <lb/>
10 Sut nies azur serein? <lb/>
Ballontschan buca grauns e glins <lb/>
E conivs sper nies Rein? <lb/>
Scadeinan buc tras nos uauls <lb/>
Sagirs, fagugns, uals? <lb/>
15 Resunan buca da nos aults <lb/>
Las tibas tras las valls? <lb/>
Terlischan buc nos pézs savens <lb/>
Schi clar sco viv burniu? <lb/>
Rebattan buc trasô nos zens <lb/>
20 Honur e laud a Diu? <lb/>
Floreschan buc aunc spegl ischi <lb/>
Vertit e libertat? <lb/>
Incont' il plaid romonsch ca pli <lb/>
Ti' olma, pauper mat? <lb/>
Savens ins mei empiara: <lb/>
10 Pertgei po bragias ti? <lb/>
„Jeu sai buc ir a casa, <lb/>
Hai buca patria pli!“ <lb/>
5 Igl jester lur' empiarel: <lb/>
Nu' schi dabot vas ti? <lb/>
„A casa, a casa!“ <lb/>
Cun legherment el di. <lb/>
Il viandont empiarel: <lb/>
Danunder vegnas ti? <lb/>
„Da casa, da <lb/>
casa!“ <lb/>
Cun in suspir el di. <lb/>
Il bandischau. <lb/>
(Nach Annalas S. 181, 1898.) </body> </text></TEI>