<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> 22 La Passiun da Somvitg <lb/>
PETRUS. Na, na Segnier! ti vegnies bucca a lavar ils mes peis <lb/>
en perpeten. <lb/>
CHRISTUS. scha jeu veing buc lavar tei, vegnies bucca aver part <lb/>
Con mei. <lb/>
5 PETRUS. bucca mo ils peis, sonder era ils meuns et il tgiau. <lb/>
CHRISTUS. quel che ei lavaus, ha bucca de basens, auter che <lb/>
lavar ils peis, et el ei tut schubers; e vus esses schubers, aber bucca tuts. <lb/>
hic lavat pedes et denus recumbit. <lb/>
vus saveits, quei ha jeu hai faig a vus; vus Nomneits mei meister e segnier, <lb/>
10 vus scheits bein, pertgei cha jeu son. scha pia jeu hai lavau ils vos peis, <lb/>
il segnier e meister, era vus stoveits [p. 12.] lu in lauter lavar ils peis; <lb/>
pertgei che jeu hai dau il exempel avus, sinaquei cha sco jeu hai faig, <lb/>
era vus figieies. Pilver, pilver, jeu dig avus: il survient ei buca pli grons <lb/>
che siu patrun e signiur; Ner il apiestel ei buca pli cha quel, cha tarmes. <lb/>
15 sche vus saveits quei; beai esses vus, scha vus figieits quei. jeu dig buca <lb/>
da vus tuts. jeu sai quels, jeu hai tscharniu ora. <lb/>
janes recubit. <lb/>
Pilver, pilver, jeu dig avus, che in da vus mi veing a tardir. <lb/>
PETRUS. Segnier, son jeu? <lb/>
20 JOANNES. signiur, qual ei quel tal? <lb/>
CHRISTUS. quel cha metta comei il meun enten la scadialla, … … quel <lb/>
veing a tardir jl Feilg dil Christgieun, væ zavar, sco ei glie schret dat el; <lb/>
væ aber a quei Christgieun, tras il qual il Felg dil Christgieun veing ad <lb/>
esser tardius als giedus! meglier fus ei agli, cha quei Christgeun fus mai <lb/>
25 naschius. <lb/>
JUDAS. segnier, sondel … jeu? <lb/>
CHRISTUS. ti has deg. benedicit panem. Acipite, et Comedite <lb/>
[p. 13] hoc est Corpus meum, porigit panem. buei or da quei tuts, pertgei <lb/>
cha quei ei miu seung! <lb/>
30 Cantatur laudat dominum omnes gentes. <lb/>
Vus tuts vignits aprender scandel de mei questa noig. <lb/>
PETRUS. Bein cha tuts vegnien, asascandalizar de tei, jeu mai <lb/>
mi veing a sescandalizar. <lb/>
CHRISTUS. Pilver, jeu dig ati, che questa Noig, avon cha il tgiet <lb/>
35 Conti lautra gada, vegnies ti mei asnegar treis gadas. <lb/>
PETRUS. Bein cha jeu Cun tei stues morir, veing jeu bucca <lb/>
s(e)negartei. <lb/>
JOANNES. Crei ami! jeu vi bucca schnegar tei. </body> </text></TEI>