<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> Volkslieder. 257 <lb/>
Eu d' he üna cuvria ruotta, <lb/>
E la pell dad ün buochet, <lb/>
35 Ach, schi di, Giunfra Susanna, <lb/>
Scha nun he eir ün bun let?“ <lb/>
„Vo, o vo, o vo, tü velg, <lb/>
Vo cun tia barba grischa.“ — <lb/>
„O schi vo, Giunfra Susanna, <lb/>
40 Cun tias pülaschs in chiamischa.“ <lb/>
162. <lb/>
(Romanische Studien I, Flugi, p. 321.) <lb/>
Id eis gnü gio ün zop dall Ingiadina, <lb/>
Per lair tour sü marusa par adüna. <lb/>
Hei! par adüna non han els vuoglü dar, <lb/>
E l' otra chamma l' han pudü sfrachar. <lb/>
5 „Hei! malavitta! meis scussal ais ruot; <lb/>
Ma amo plü fich, cha meis marus ais zop. <lb/>
Sün meis scussal poss metter üna pezza, <lb/>
Ma meis marus da quel nun he algrezchia.“ — <lb/>
„Oli, ola! co' m ais quai id a man! <lb/>
10 Pers la marusa e chattâ' l büman. <lb/>
Mo il büman, quel nu less dir ünguotta; <lb/>
Mo la marusa, quella vala tuotta.“ <lb/>
163. <lb/>
(Romanische Studien I, Flugi, p. 331/332.) <lb/>
Ün di scu hoz me pü in tuot ma vita, <lb/>
Sül di da nozas :|: padrins e madrütscha. <lb/>
Mo vus chambrers trés' ün po d' üna vart, <lb/>
E lasché gnir aint la duonna da part. <lb/>
5 E tü, chambrera, chi est la plü figna, <lb/>
Vo sün crapenda e piglia gio la chünna. <lb/>
„Inua eis il Sar spus, cha nu 'l ais aco?“ <lb/>
„L' ais sün crapenda aint il stram zupô.“ <lb/>
„Schi giè sü tuots cun bella tschera, <lb/>
10 E dsché' ch' al vegna gio a fer aint la lichera. <lb/>
Romanische Forschungen XXVII. </body> </text></TEI>