Band: IX

Seite: 254 Zur Bandauswahl

In Band IX liegen die Seitenzahlen zwischen I und 293.
254 Volkslieder.
158.
(Flugi, Volkslieder, p. 68 — 70.)
Ai mo, la figlia dalla mulinera
Ais saimper steda ma marusa chera.
E cur cha giaiva par la dumander,
Schi vaivl' adüna qualchiosa da fer.
5 E cur cha giaiva vi par la raspoasta,
Schi vaivl' adüna bain sarô la porta.
„Marusa chera, ve be our da porta,
E dom a me üna buna raspoasta.“
„Or sün ma porta cha poss bain river,
10 Ma madinà cha num voelg marider.
Tü dist adüna, ch' eu nu saia netta;
Nun he êr saira lavô la planetta?
Tü dist adüna, ch' eu nu fatsch ünguotta;
Nun he êr saira cuschinô la giuotta?
15 Tu dist adüna, ch' eu nu saja davaglia;
Nun he êr saira lavô la tuaglia?
Schi uossa vo tü pür eir par tas vias,
E scha survengst, schi drizzat cumpagnia.“
159.
(Flugi, Volkslieder, p. 64 — 66.)
„O chera, o bella! eu vuless bain ir tiers vus
Quista saira ün po tard,
A tschantschar duos pleds cun vus.“ —
— „O mia Sar, vus bel e cher,
5 Eu s' völg bain paraviser,
Cha davous ma porta
Sto adüna ün homet velg,
Chi pera be cha 'l dorma,
Ma l' ho aviert ün ölg.“
10 „O chera, o bella eu vuless bain ir tiers vus
Quista saira ün po pü tard
A tschantscher duos pleds cun vus.“ —
<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> 254 Volkslieder. <lb/>
158. <lb/>
(Flugi, Volkslieder, p. 68 — 70.) <lb/>
Ai mo, la figlia dalla mulinera <lb/>
Ais saimper steda ma marusa chera. <lb/>
E cur cha giaiva par la dumander, <lb/>
Schi vaivl' adüna qualchiosa da fer. <lb/>
5 E cur cha giaiva vi par la raspoasta, <lb/>
Schi vaivl' adüna bain sarô la porta. <lb/>
„Marusa chera, ve be our da porta, <lb/>
E dom a me üna buna raspoasta.“ <lb/>
„Or sün ma porta cha poss bain river, <lb/>
10 Ma madinà cha num voelg marider. <lb/>
Tü dist adüna, ch' eu nu saia netta; <lb/>
Nun he êr saira lavô la planetta? <lb/>
Tü dist adüna, ch' eu nu fatsch ünguotta; <lb/>
Nun he êr saira cuschinô la giuotta? <lb/>
15 Tu dist adüna, ch' eu nu saja davaglia; <lb/>
Nun he êr saira lavô la tuaglia? <lb/>
Schi uossa vo tü pür eir par tas vias, <lb/>
E scha survengst, schi drizzat cumpagnia.“ <lb/>
159. <lb/>
(Flugi, Volkslieder, p. 64 — 66.) <lb/>
„O chera, o bella! eu vuless bain ir tiers vus <lb/>
Quista saira ün po tard, <lb/>
A tschantschar duos pleds cun vus.“ — <lb/>
— „O mia Sar, vus bel e cher, <lb/>
5 Eu s' völg bain paraviser, <lb/>
Cha davous ma porta <lb/>
Sto adüna ün homet velg, <lb/>
Chi pera be cha 'l dorma, <lb/>
Ma l' ho aviert ün ölg.“ <lb/>
10 „O chera, o bella eu vuless bain ir tiers vus <lb/>
Quista saira ün po pü tard <lb/>
A tschantscher duos pleds cun vus.“ — <lb/>
… </body> </text></TEI>