<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> 2 Märchen <lb/>
ne neua en ne neua ora. Quella ha nuotta voleu schar star, essent ch' ei <lb/>
vegni cheu dodisch morders de mesa - notg, che sappien cuninaga, sch' ei sei leu <lb/>
zitgi ne bucc. Mo el ha fatg ton not, che la matta ha schau vegnir en el. <lb/>
Lura ha ella getg: „Cheu sura ei ina combra cun dus letgs; vus saveis ira <lb/>
5 si en quella, avon ch' ils morders vegnien. Mo mei bucca, ne en in, ne en <lb/>
l' auter letg! Pertgei sur mintgin ei in gron tagl, sco in taglia - fein, e sch' ils <lb/>
morders fredan glieut, et els han in fetg fin fried, sche tilan ei cheu per <lb/>
quella corda egl plintscheu - sura, e quel, chei en letg, vegn mazzaus de <lb/>
quei tagl. Jeu vi gir als morders, ch' jeu hagi cheu si in bettler en in letg, <lb/>
10 sco eunc bia ga, e lura tilan ei per la corda zuar; mo ei van si per l' autra <lb/>
dameun, e miran, sch' el hagi dus raps, ne nuot.“ <lb/>
Il chitschadur va si en quella combra, visetta ora ella et anfla tutt, <lb/>
sco la fumitgasa veva getg. El pren siu stilèt e sia buis e va giu e seposta <lb/>
… sper igl esch. En cass, ch' ils morders vegnien, leva el dar ina empruada <lb/>
15 … cun els. Dellas dodisch vegnan els rechti en stiva, e gin, ch' ei fredi <lb/>
da glieut. La fumitgasa gi lura, ch' ella hagi in bettler si en in de quels <lb/>
letgs. Sinquei tilan ei per la corda, et il chitschadur fuss staus caput ded <lb/>
esser en letg. Suenter ditg haver discurreu e magliau, vegn ei tutt tgeu <lb/>
en stiva. Bein marvegl pren il chitschadur la curascha, d' arver seu esch - <lb/>
20 combra, va bufatg de scala giu, e va en cuschina. Cheu era la fumitgasa, <lb/>
e veva feuc. El gi ad ella, sch' ella vegli esser fideivla ad el. Ella ei <lb/>
stada bein cuntenza de quei. Ussa fa il catschadur metter si aua en in <lb/>
gron priel a buglir quella. Lura han els svidau quella aua en parlets e <lb/>
sadiallas, e mess quels sper igl eschstiva, nua ch' ils morders eran sterni <lb/>
25 ora giun pleun e dormevan. Lura arvan els igl esch, et il catschadur <lb/>
sdarmeina quella aua buglida per tutt la stiva entuorn. Tochen ch' ils morders <lb/>
… eran cheu e savevan bucca arver ils egls, mazza el tutts in avon, <lb/>
l' auter suenter, cun seu stilèt. Lura muossa la fumitgasa la ruosna, nua <lb/>
ch' ils morders mettevan en ils mazzai; et il catschadur fiera tutts en quella. <lb/>
30 Ussa vul la fumitgasa dar de magliar ad el; mo el gi, che da quei dils <lb/>
morders tucchi el bucc' en; el vegli ira cheu ora a segiettar ina lieur, e <lb/>
lura schar far cun quella in barsau. Sin via entaupa el la femna veglia <lb/>
de tschella sera. Quella gi: „Oz has ti puspei fatg la detga catscha; <lb/>
mazzau dodisch eninaga; mo tonaton bucca tutts!“ — „Mo bein! jeu secreigiel <lb/>
35 de haver mazzau tutts.“ dat el per risposta. „Na, il capitani ei bucca mazzaus; <lb/>
… quel ei vegneus sur tschels vi, e fa grad complots cun la fumitgasa, <lb/>
co mazzar tei;“ gi la femna; „Els selain giu aschia: Cura ti vegns a <lb/>
casa cun la lieur, sche maglias ti e la fumitgasa quella ensemen. Silsuenter <lb/>
… dat la fumitgasa snueivel is de mal il tgau; ella sei bucca disada <lb/>
40 cun salvaschinas, et ei hagi tutt fiers el tgau. Lura vegns ti a domondar, <lb/>
sch' ella hagi buc in mettel encunter mal il tgau. Ella vegn a gir: Bein <lb/>
gliez; ella hagi eunc giu pli mal il tgau, e lura seigien ils morders ii cheu <lb/>
ora tier in signur, che hagi siatonta vaccas, e mulsch treis ne quater per far </body> </text></TEI>