<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> Novellen <lb/>
141 <lb/>
ti eis mia disgrazia! Compara mai pli avon mes egls! El casti sas ti <lb/>
mai pli turnar anavos, pertgei ord quel essen nus bandischai.“ El pren <lb/>
ina buorsa cun enzaconts daners lien ord sac, betta quella avon ils peis <lb/>
de sia consorta e di: „Quei ei tut quei, ch' jeu hai; quei vi jeu aunc dar <lb/>
à ti.“ La grova croda à tiara senza schientscha et el va daven e surlai 5 <lb/>
sia consorta à seseza. Plaunsiu revegn ella, pren si ils daners e va plein <lb/>
tristezia vinavon. Ella vegn en in marcau. Ella haveva tonts daners, <lb/>
ch' ella ha saviu cumprar in vestgiu d' in giuven. Allura ha ella fatg tagliar <lb/>
giu ils cavegls et ei s' engaschada, sco schuldau. Tras sia bellezia e <lb/>
migieivladat vegnev' ella gleiti carezada da tut la schuldada. Ella ei 10 <lb/>
s' avanzada, vegnida corporal, wachtmeister, fourier e gleiti capitani. Havent <lb/>
sedistinguiu en ina battaglia tras bravura eis ella vegnida major e gleiti <lb/>
sisu oberst. In di sesev' ella cun plirs officiers en ina ustria e bueva. <lb/>
Cheu mira ella ord fanestra e veza siu umm, il grov, en qualitat de simpel <lb/>
schuldau, che fagieva wacht. Ella commonda ad in auter schuldau ded ira, 15 <lb/>
liberar giu quei wacht e far vegnir quel tier el. Quel vegn plein tema <lb/>
avon igl oberst, tertgont, ch' el hagi forsa fatg enzatgei bucc endretg en <lb/>
siu survetsch. Igl Oberst aber semuossa migieivels e carins e demonda <lb/>
sch' el volessi bucca far siu survitur. Quel rispunda: „Mo bein! Sch' jeu <lb/>
sun ad Els d' engrau!“ Pertgei el enconuscheva bucca, ch' igl oberst fuss 20 <lb/>
sia dunna. El ei staus in per onns survitur tier igl oberst, magliava à <lb/>
sia meisa e vegneva tractaus bucca sco survient, bein aber sco far et amitg. <lb/>
Ina gada di igl Oberst à siu survitur: „Jeu sun intenzionaus, de far in <lb/>
viadi an tal e tal marcau „nua ch' il chisti dil grov era.“ Vul bucc era <lb/>
vegnir cun mei?“ … Il survitur vegn alvs sco in spert e rispunda: „Jeu 25 <lb/>
mondel, nua ch' Els comonden!“ Els vegnen en quei marcau e prenden <lb/>
albiert tier quei ustier, che haveva enganau els e laien preparar in stupent <lb/>
gientar. Duront il gientar di igl Oberst agl ustier: „Cheu haveis vus ina <lb/>
stupent' ustria.“ Quel rispunda: „Gie! mia posiziun ei fetg bialla.“ Miront <lb/>
ord da fanestra domonda igl Oberst: „Tgi ha quei casti, ch' ins veza cheu 30 <lb/>
vi?“ Igl ustier risponda: „Quei casti era de tal e tal grov; ussa eis el <lb/>
mes.“ Igl Oberst empiara: „Haveis pia cumprau quel?“ „Na!“ rispunda <lb/>
igl ustier e raquenta agl Oberst, co el seigi vegnius en posses de quel. <lb/>
Igl Oberst semuossa, sco sch' el fuss fetg contents cun quella historia e <lb/>
di: „Vus esses in malizius umm; in umm aschi perdert anfl' ins negliu! 35 <lb/>
Damaun pinei in stupent gientar! Jeu vegnel cun auters Officiers; alura <lb/>
stueis Vus raquintar da vossa malezia à quels; els vegnen era a selegrar <lb/>
vidlunder.“ La sera serend' el tier l' uatgia e fa de saver à quella il cass. <lb/>
Gliauter di vegn l' entira uatgia en vestgiadira d' officiers, circa quronta, <lb/>
à gientar tier igl ustier. El survescha si à quels cun in stupent gientar. 40 <lb/>
Tuts semussaven de bien humor, priu ora il survitur digl Oberst. Suenter <lb/>
la gastaria di igl Oberst agl ustier: „Ussa stos ti raquintar à quels Signurs, <lb/>
… tgei malezia ti has giu e co ti eis daventaus aschi rehs!“ Cun grond </body> </text></TEI>