<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> 91 <lb/>
plan ha nies prenci Ludwig survagnia fred a tramblava sco en figl. <lb/>
Anzaco é' la passada quella notg. Pudia star or il fred ha' l. La daman <lb/>
é' l îa gio da gigegn tier is tgavals. Il schemel ha getg ca' l dess ir <lb/>
ad ansolver, allura vigin ir a spass. Il prenci ha fatg quei. Cur c' el é <lb/>
turno ha' l il schemel getg, tg' el dessi sear sen el ad els navan saruschanand <lb/>
… a spass. «Scha ti poss star or tres notgs, allura essan nus a <lb/>
metsch,» ha' l getg il schemel, a mintga daman veans gio tier me da <lb/>
gigegn. A saruschanand en els rivos tar en' ustreia noc' i era aint ena <lb/>
beala matta. Ludwig é îa aint tier ella. Suainter ha' l prîa ils seas <lb/>
schemel ad é îa a tgea, ha tschano ad é îa a litg. Puspe eni gnidas las <lb/>
dudesch zearps ad han samess sis per vart sper el. A quella notg ha' l <lb/>
gîa da star or anc ple grandas fardaglias ca la notg avant. La daman <lb/>
é' l îa gio da gigegn gio nuegl, suainter ha' l anzielt a dasdo il tgaval <lb/>
ad ia puspe a spass. Els en puspe rivos tier quella ustreia ad el puspe <lb/>
îa aint tier quella matta. Plansia é' l allura îa a tgea ad ha tschano ad <lb/>
é îa a litg. I schemel haveva getg tgi vignan questa notg ventgaquater <lb/>
zearps a schi se pussevel scha dé' l star or. Nies prenci Ludwig ha gîa <lb/>
detgadiradavunda dalla davosa notg, mo sto or é' l. La daman ha' l gîa <lb/>
ansolver avant ca ir gio nuegl. Cur c' el é gnîa an sala eri mess sela <lb/>
mesa per ventgaquater damas princessas. Cur tg' el ha gîa maglea é' l <lb/>
îa gio a pria a man la viglia strianiera a quella ha stuia dar liber tut <lb/>
ils tgavals tgi eran an stalla. Cur tgi schemel è sto liber é' l sto en beal <lb/>
giuven ad el ha getg a Ludwig ca tranter quellas ventgaquater princessas <lb/>
… setg' el prender or quella ca gli pleschi il ple bagn, mo el ha <lb/>
betga fatg blear landeror. Basta, el é allura îa tier quella all' ustreia <lb/>
a quella gli ha do ena beala tuaglia a getg, cur tg' el rasi or quella setgel <lb/>
el giavischar tge c' el vigli. Tut vigni a cumparir sen quella. Quella <lb/>
giuvna ha allura survagnia en buab. El é îa a tgea ad é gnîa malparegna <lb/>
… culs seas frars a quels han pria a fiers el an ena rusna noc' igl <lb/>
era aint dudesch liuns. Mo el ha raso or quella tuaglia a giavischa dudesch <lb/>
… tschuncas per ils liuns, a quels faschevan zun nut ad el. Quella <lb/>
giunfra tarmettet savenz tier, tg' el duess gnir uss a maridar ella. Mintg' <lb/>
ea nava egn dals frars. Ad ella amparava mintg' ea al seas buab sche <lb/>
quei segi il bab, mo lez leva saver novas nut da quels. La fegn é' la <lb/>
vagnida vilada ad ha getg, schi portan me l' ossa dad el scha seg' la <lb/>
cuntainta, schiglio lasch' la ir an fia a flomma il catier. Ils frars han <lb/>
sagetg: «A, quella ceda nut, quei é ena poppa.» Els en allura is or <lb/>
agl gold a vurdo gio alla rusna a clamo tg' el dess gnir ussa, schiglio </body> </text></TEI>