<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> 90 <lb/>
… gnanc en suldo, ad el ha getg, c' el vigli peia dar la feglia. Sen <lb/>
quei ha' l il giuven retratg la suldada. A la feglia gli ha stuia maridar. <lb/>
Els han fatg nozzas. L' emprema notg ha' l fatg far en casti visavi quel <lb/>
dil retg a giavischo plenavant ca el a la si donna fussen agl litg an <lb/>
que casti. La daman, cur c' il retg é lavo a vurdo or da faneastra, ha' l <lb/>
betga sasmarvaglea poc, sco que casti segi gnîa nà qua sur notg a <lb/>
da tgi c' el segi. Ussa en gi é il vigl dil gold passo là que casti, gest <lb/>
cur c' el ha via il casti nov ha' l sapartartgea sco survagnir puspe la <lb/>
litearna a sen ena maniera ner l' otra ha' l puspe survagnia ella ad el <lb/>
ha fatg purtar davent il casti a la daman erel il pèr niu a neval sella <lb/>
teara a durmevan. Cur c' il retg ha vurdo or da faneastra erel davent il <lb/>
casti a tschels là niu a nevals sella teara. El ha allura pria aint els alla <lb/>
si tgea. Il giuven um ha puspe survagnia anzaco la litearna ad ha anc <lb/>
en' ea fatg far il casti me bler ple beal c' avant. Il retg ha via quei a ha <lb/>
clamo el sei al casti ad amparo sco quei vommi tier. Tschel gli ha alura <lb/>
declaro tut a getg c' el dess ussa anc far gnir ena pluna daners ad el <lb/>
vigli llura metter la litearna ca nign la tgatti ple. Il seas schender ha <lb/>
fatg quei a do litearna agl retg. Il retg ha farmo en grand crap ved' la <lb/>
litearna a fatg fundar quella alla mar. Ad il giuven pèr ha savîa da <lb/>
qua d' anvei viver an lur casti nundisturbo. <lb/>
IL PRENCI LUDWIG. <lb/>
Agl era en bab tgi veva dudesch fegls. Il giuven veva num Ludwig. <lb/>
… An que pajes era en casti ad an que casti steva ena donna viglia <lb/>
strianiera an tut las sorts. Ella veva striano blears beals giuvens. Il giuven <lb/>
… Ludwig leva spindrar quels tgi quella viglia veva striano. El é îa <lb/>
cui seas tgaval sei ad agl casti a mess il tgaval a nuegl. An quei oda <lb/>
el tgi cloma: «Prenci Ludwig.» El varda anturn a veza nign. Ad i <lb/>
cloma anc en' ea. Il prenzi savolva ancunter en schimmel tgi era là <lb/>
an quella stalla e gi: «Tge raschunas tei cun me.» I schimmel ha getg <lb/>
caschè a getg tgi el dess far quei tg' el gitgi. Ludwig ha ampurmess <lb/>
quei. Igl schemel ha allura getg: Gl' emprem dé' l dar damaglear agl <lb/>
seas tgaval, allura dé' l ir sei a tschagna. Allura setg' el ir a litg, mo <lb/>
ve per la notg vignan dudesch zearps, sis dad egna a sis da l' otra vart. <lb/>
Quellas vignan a far nut oter ad el, ca derasar ena nunudida fardaglia. <lb/>
Cur ca el ha gîa tschano é' l îa a litg. Agl é betg îa gi scha éni gnidas <lb/>
las dudesch zearps. Sis han samess d' ena vart a sis da l' otra. Plan a </body> </text></TEI>