<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> 33 <lb/>
La Val di Lei. <lb/>
La val di Lei de avant ear easser stada an possess dallas soras <lb/>
Anna a Rosa. Ils talianers vessan gia bugent ella. Els pretendevan, <lb/>
ch' ella fuss lur. Agl è gnia tier prozess. Qua ha en talianer mess teara <lb/>
or d' Italia als seas calzers ad angiro, ch' el stetti sen teara taliana, ad <lb/>
ascheia han ils talianers survagnia l' alp di Lei. <lb/>
Igl Pader da Bolsarungas (sur Ferrera). <lb/>
Se Bolsarungas steva en pader. El veva ena fantscheala. Quella <lb/>
ha gia en unfant. El ha pria gl' unfant a purto giau a fiers el giod' la <lb/>
punt las tgeas. Suainter vasevin digna i pader, ca sapusava ved ena <lb/>
tschetga ad udeva cridand gl' unfant. <lb/>
La sala agl gold. <lb/>
Egn nava ena daman avant ca far gis segl Lavanzuc. Cunenea <lb/>
odel enturn el suandand a givland, ad el veza dallas varts oltas faneastras <lb/>
… a grandas cazzolas. El sacatava an ena sala a pér sei sut ils pros <lb/>
da Lavanzuc e' l gnia or or da quella sala. <lb/>
Igl tgaval fier. <lb/>
I gneva via egn sen en tgaval fier cugl tgea sut bratsch, a quel <lb/>
passava mintga notg tal a tal lia. Ain que lia egl sto gnia biagea ena <lb/>
tgea, mo quel digl tgaval fier saglieva sur la tgea or. <lb/>
Quel cugl schierl. <lb/>
… <lb/>
Mintgatant gnevi via egn, ca nava cun en schierl sei an ena tigia. <lb/>
Gl' esch da quella tigia e sto gnia mido, mo el nava sei tuttegna toccan <lb/>
vetier gl' esch a turnava. <lb/>
Igl tgaval se Dros. <lb/>
Se Dros er' egn ain furma da tgaval, anzumma ena olma, ca veva <lb/>
nign pos suainter la si mort. Ils paders han cungiro el. Els han pria <lb/>
ena buttiglia, ad igl tgaval curreva adigna vei e na, planet el saglia cun <lb/>
en grand plunt vei alla butteglia, allura hani stupo la butteglia. <lb/>
La cuva bargalida. <lb/>
En delinquent gneva suainter la si mort via sco en giat cun <lb/>
cuva bargalida. El gneva via davains la Punt Crap. Enea passava egn, <lb/>
3 </body> </text></TEI>