<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> 21 <lb/>
… schar fugir la piertga giau an en da ques nuegls sut veia. Cul e ia <lb/>
giau, tgattel duas piertgas enstagl me egna. El schnima enzatge a <lb/>
prend' a va cun tuttas duas a tgea. L' oter gi cul va a nuegl, e me ena <lb/>
piertga ple agl zon. <lb/>
b. <lb/>
En um, ca passa da notg tard igl Pessan (quei e schon sto avant <lb/>
blear onns) veza cunenea dus umens, ca van a pér cun el. El va anavant <lb/>
… a varda puspe, scha vezel tschentg. Ena schnavur va ad el tras <lb/>
a tras. Cul varda puspe enturn, vezel dudesch dels, ca van cun el. <lb/>
El e rivo inta Pignia, sainza saver sco, cupetgia, sblich sco la mort <lb/>
aindad' esch e vean malsan dalla tema. <lb/>
c. <lb/>
Ena giuvna dad' Andeer veva stuvia gnir ena sera ora Ziran a <lb/>
drizzar or enzatge. Cul' ha samess sen veia d' ir an aint, erigl schon <lb/>
notg. Aintase la Furtga vezla sut la veia en terment um cun en caput <lb/>
ad en zilinder, ca va a per cun ella. Ella tema a cura anavaos a Ziran. <lb/>
La fala vegnir en um cun ella. Cugl passan que lia gil' ella: «Varda <lb/>
giolà, noca' l e.» Igl cumpagnun veza ear que um ner, mo gi: «Ach <lb/>
tge, quegl e nut, me via anavant.» Els passan nunmulastos. <lb/>
Se Suransuns. <lb/>
Se «Suransuns», quell' acla sur Rania, gnevin avant onns, gl' e <lb/>
betga schi gi, er nuta da mantaner pervaseders. Igl strign dueva easser <lb/>
liber agn que lia an maniera extraordinaria. La sera, culs famegls <lb/>
samettevan a durmir, navigl liber. Bold udevin schlamand, bold brigland <lb/>
… a bold gnevigl fiers crappa encunter la tigia ad a nuegl. Ear hani <lb/>
via spirts tut en alv. Blears famegls han fatg tras me ena notg agn <lb/>
quell' acla. Ussa egl miglier. <lb/>
Se Dros. <lb/>
Sen Dros sur d' Andeer dev' ear easser strign. Blearasgea entschavevla <lb/>
… la biestga da mesanotg a briglir. Cugl famegl nava a vurdar, <lb/>
era tut quiet, ad el catava nut. <lb/>
Il Cloet da Lohn. <lb/>
Il Cloet da Lohn scheva: «Igl strign e oziglgi schi fegn, ca se <lb/>
mez betga, scha sunt en striun ner betg.» <lb/>
La vivra dil Bogn. <lb/>
Gio gl' Bogn, tranter Andeer a Ziran vezin ozilgi tres tgeas, duas </body> </text></TEI>