<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> 124 <lb/>
„O car scular, o bun scular, <lb/>
Pren po giù quei danere <lb/>
A porta a gli tal a tal signur <lb/>
A lai a mi bun pose.“ <lb/>
Il bun scular, il bien giuvnal <lb/>
Prendet giò il danere <lb/>
A purtav' el a gli tal a tal signur. <lb/>
Da quei fuva cuntente, <lb/>
Spià 'gl giuvnal a dumandav': … <lb/>
„Nu' has pria que danere?“ <lb/>
„Jau hai buc priu buc engulau, <lb/>
Mo mai per en survetsche <lb/>
Ad en um vigl hai jau priu giù, <lb/>
Il qual rugau ha fetge.“ <lb/>
Que dir signur, que streng signur, <lb/>
Ad il surdet alla gisteja. <lb/>
Da quei anc buc cuntente, <lb/>
Pigliav' il giuvnal, <lb/>
„A fuss empau a mi semtgau <lb/>
En pot ca mass dabote, <lb/>
Mas tigl miu bab a schess ch' el <lb/>
El dess empo vegnire.“ [dess <lb/>
Quei terginava buca gitg. <lb/>
Enturn ena meas' ura <lb/>
Vegnit il bab, pliront a schend: <lb/>
„O car uffont, o miu car figl, <lb/>
Tge has po mai entschiet, <lb/>
Ca ti eis qui schi ent serraus <lb/>
A stos vonzei morire?“ <lb/>
„Tge jau hai fatg, quai sai jau <lb/>
[schon, <lb/>
Jau hai buc engulaue; <lb/>
Ad en um vigl hai jau pria giù, <lb/>
Il qual rugau ha fetg. <lb/>
O car bab, o miu car bab, <lb/>
Per mei po buc plireias, <lb/>
Il tschiel ston els bein schar a mi, <lb/>
Cun quei vus cunforteias.“ <lb/>
Els il mananen segl rathus <lb/>
Bain, ca siu bab vasente, <lb/>
Spundeva larmas cun dalurs, <lb/>
O ve, da la malura! <lb/>
Dad ault ha il hantger lur clumau: … <lb/>
„Purtai a mi 'na pinda, <lb/>
C' jau satgi si ils seas îls ligiar, <lb/>
Ch' el buca vezzi pli.“ <lb/>
„Na, ils meas îls buc ligiei si, <lb/>
Mi schet empo mirare <lb/>
Aunc in egliada sin quest mund, <lb/>
Bugent via bandunare.“ <lb/>
Sgulà dus anghels or da tschiel <lb/>
En fuorma da duas tubas, <lb/>
Purtanan il giuvnal navend <lb/>
Egl paradis quell' ura. <lb/>
33. Ina canzun dil vin a dall' aua. <lb/>
(Manuscript L. Andrea, Patzen) <lb/>
Entscheiver lein cantar scadin, <lb/>
Cantar dall' aua ad er dil vin <lb/>
Dil vin ad er dall' aua <lb/>
Discurer lein empaue. <lb/>
Lur l' aua gi bein tiers il vin: … <lb/>
Jau mein las molas da mulin, <lb/>
Vegn er duvrad' en casa <lb/>
Sigl feld a sin la strada. <lb/>
Il vin gi: … Jau sun stimaus pertut, <lb/>
Cun fliss mei mettan en la but, <lb/>
Fetsch legher star scadine, <lb/>
Il grond ad er il pinge. <lb/>
Sur l' aua gi: Jau stun buc sut, <lb/>
Ent mei buns pescs afflins pertut <lb/>
Quels vegnien or pigliai, <lb/>
Als gronds signurs purtai. </body> </text></TEI>